Бази даних

Наукова електронна бібліотека - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Віртуальна довідка (5)Автореферати дисертацій (17)Реферативна база даних (258)Книжкові видання та компакт-диски (63)Журнали та продовжувані видання (19)
Пошуковий запит: (<.>K=ПЕРЕКЛАДОЗНАВСТВ$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 17
Представлено документи з 1 до 17

   Тип видання:   довідник   
1.

Карабан, В'ячеслав Іванович.
Посібник-довідник з перекладу англійської наукової і технічної літератури на українську мову [Електронний ресурс] / В. І. Карабан. - К. : Tempus, 1997. - 320 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ

Ч. 1 : Граматичні труднощі


Посібник є першою спробою створення навчально-довідкової книги з граматичних проблем перекладу англійської наукової і технічної літератури українською мовою. Він побудований за функціонально-синтаксичним принципом і охоплює всі основні складні випадки передачі граматичних елементів, форм та конструкцій. 317 сторінок.



Кл.слова:
перекладознавство -- технічна література -- наукова література

   Тип видання:   зб. статей   
2.


Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики [Електронний ресурс] / голов. ред. Н.М, Корбозерова . - К. : Київський національний університет імені Тараса Шевченка, 2009

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ

Вип. 15. - 2009. - 614 с.


Висвітлення результатів досліджень мови в межах комунікативно-прагматичної парадигми лінгвістики, перекладознавства, комунікативно-організуючої ролі лексики та граматики романських та германських мов, мовних засобів реалізації основних принципів мовленнєвого спілкування



Кл.слова:
мовознавство -- романська мова -- германська мова

   Тип видання:   монографія   
3.

Лімборський, І. В.
Світова література і глобалізація [Електронний ресурс] / І. В. Лімборський. - Черкаси : Брама-Україна, 2011. - 192 с.

Рубрики:

Географічні рубрики:

  Текст у форматі PDF 0.93 Мб


У центрі монографічного дослідження перебувають складні транснаціональні і транскультурні трансформації в різних національних літературах за доби глобалізації. Послуговуючись новітніми стратегіями і методами літературознавчої компаративістики, автор аналізує сучасний стан «світової літератури», а також чинники, які приводять до переосмислення на початку ХХІ ст. усталених поглядів на історію як зарубіжних, так і української літератур. Взаємодія і діалог літератур розглядаються в річищі проблем імагології, генології, типологічних зближень і відмінностей, інтермедіальності, перекладознавства з урахуванням опозиційних і корелятивних культурних концептів та кодів: «свого/чужого», «автохтонного/привнесеного», «виклику/відповіді», «центру/периферії», «мейнстріму/культурного пограниччя». Книга розрахована на студентів, магістрів, аспірантів, викладачів вищих навчальних закладів та усіх тих, хто цікавиться літературознавчою компаративістикою і проблемами нового прочитання історії зарубіжної та української літератур.



Кл.слова:
літературознавство -- історія літератури -- сучасна література

   Тип видання:   автореферат   
4.

Гудманян, А. Г.
Відтворення власних назв у перекладі [Електронний ресурс] / А. Г. Гудманян. - К. : Київський нац. ун-т ім. Т. Шевченка, 2000. - 40 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


На підставі аналізу оригінальної та перекладної художньо-белетристичної та науково-публіцистичної літератури проведено повне системне дослідження фонографічної структури чужомовних власних назв (англійських і німецьких особових імен, прізвищ та географічних назв), а також їх асиміляції українською мовою в рамках загальної теорії перекладу та лексичного запозичення. Виявлено та докладно проаналізовано графічні відповідники фонемного складу англійських онімів, графемні сполучення німецьких назв, а також варіанти їх української передачі. Запропоновано два проекти передачі англійських і німецьких власних назв графічними засобами української мови, які передбачають правопис усіх проаналізованих варіантів.



Кл.слова:
перекладознавство -- ономастика

   Тип видання:   науково-популярне видання   
5.

Cronin, Michael.
Translation in the Digital Age [Electronic resource] / M. Cronin. - Abingdone : Routledge, 2013. - 174 p.. - (New Perspectives in Translation Studies)
Переклад назви: Переклад у цифрову добу

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


This book is a work of interpretation not prophecy. In an area where there is an endless stream of technical innovations, it would be foolish in the extreme to try to predict what might or might not be the ultimate success of automated systems in dealing with problems or questions of translatability. Its aim is rather to understand in a broader sense the implications for language, culture, and society of translation’s engagement with technology. In order to do this, it takes in disciplinary perspectives from anthropology to zoology and deals with historical examples ranging from the river settlements of the Tigris and the Euphrates, to the changing fortunes of the Australian military in the contemporary world. Throughout the book, there is a deliberate avoidance of the idle partitioning of evidence, and literary translation is discussed alongside technical, commercial, and scientific translation. There is repeatedly the contention that technology is not simply an accessory, an adjunct to translation, but that it has been central to the definition of translation activity in many different societies and in many different historical periods up to and including, of course, our own.



Кл.слова:
перекладознавство -- тлумачення -- веб 2.0

   Тип видання:   методичний посібник   
6.

Максимчук, В. С.
Граматичні та стилістичні аспекти перекладу [Електронний ресурс] / В. С. Максимчук ; Відкритий Міжнародний Університет Розвитку Людини «Україна». Інститут Філології та масових комунікацій. Кафедра теорії та практики перекладу. - К. : [б. в.], 2010. - 46 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ




Кл.слова:
граматика -- перекладознавство -- іншомовний текст

   Тип видання:   методичний посібник   
7.


Двосторонній переклад [Електронний ресурс] : конспект лекцій / уклад. І. В. Шкарбан. - К. : [б. в.], 2010. - 17 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Ознайомити студентів із поняттям «переклад», висвітлити принципи, засади теорії перекладу, окреслити перекладознавство як окрему галузь знання; розкрити комунікативні моделі здійснення процесу перекладу, поняття адекватності й еквівалентності в перекладознавстві, рівні еквівалентності й адекватності відтворення значення та форми мовних одиниць.



Кл.слова:
переклад -- іншомовний текст

   Тип видання:   методичний посібник   
8.


Конспект лекцій «Методика викладання перекладу» [Електронний ресурс] : для студентів напряму підготовки 8.03.05.07 - переклад / уклад. І. В. Шкарбан ; Відкритий Міжнародний Університет Розвитку Людини «Україна». Інститут Філології та масових комунікацій. Кафедра теорії та практики перекладу. - К. : [б. в.], 2010. - 72 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Методика викладання перекладу як навчальна дисципліна. Мета лекції: ознайомити студентів із предметом, метою курсу методики викладання перекладу, завданнями дисципліни, розкрити зміст навчання перекладу, висвітлити проблеми методології перекладу в сучасній перекладацькій критиці, окреслити вимоги до викладача перекладу.



Кл.слова:
перекладознавство -- іншомовні тексти

   Тип видання:   науково-популярне видання   
9.
 


Robinson, Douglas.
Who translates? [Electronic resource] : translator subjectivities beyond reason / Douglas Robinson. - New York : State University of New York Press, 2001. - 217 p
Переклад назви: Хто перекладає? : невмотивована суб'єктивність перекладача

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Here are some of the people who contributed to whatever kind of “success” this book ends up having out there in the real world: Bill Kaul, Joanna Sheldon, Bob Ashley, Fred Will, Anthony Pym, Daniel Simeoni, Marcella Alohalani Boido, Michael Cronin, Sean Golden, the participants in the translation colloquium at the Universitat Autónoma de Barcelona where I presented some of these ideas in March 1997, Don Robinson, Don Kartiganer, Dena Shunra, Jussara Simões, Chris DeSantis, Marilyn Gaddis Rose and the four other unnamed readers who read the manuscript for SUNY Press (Marilyn twice) and made useful comments. James Peltz at SUNY Press continued to believe in the project over the long haul, and for that I am grateful. Bill Kaul says he thinks Shakespeare’s spirit probably helped me some too. But then he’s been wrong before.



Кл.слова:
перекладознавство -- тлумачення -- текстологія

   Тип видання:   науково-популярне видання   
10.


Routledge encyclopedia of translation studies [Electronic resource] / ed. Mona Baker, Gabriela Saldanha. - New York : Routledge, 2009. - 1364 p
Переклад назви: Енциклопедія перекладознавства

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


'The second edition of this authoritative encyclopedia has been extensively revised and augmented by over 100 worldwide contributors to reflect the evolving interests and concerns of scholars and practitioners in the field...The volume's final comprehensive bibliography and index invaluably supplement this work's rich contents.' - K. Rosneck, University of Wisconsin--Madison, Choice, June 2009. 'The editors are to be congratulated for once again bringing together such a distinguished group of scholars and such a wide range of material. There simply is no other single volume that offers such a panoramic view of the field or such a diverse range of contributors... As a general reference work and introduction to the field, it is without equal.' - Linguist List. "[T]he Routledge Encyclopedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, is an informative and easy-to-read encyclopedia which looks at translation studies in its full multidisciplinary character while avoiding an exclusively Eurocentric perspective." - Dimitra Anastasiou, Mach Translat



Кл.слова:
переклад -- мовознавство -- лінгвістика

   Тип видання:   хрестоматія   
11.

Лукаш, Микола.
Від Боккаччо до Аполлінера [Електронний ресурс] : переклади / М. Лукаш. - К. : Дніпро, 1990. - 512 с.. - (Майстри поетичного перекладу)

Рубрики:

Географічні рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Проблема цілісного осмислення творчої спадщини Миколи Лукаша відчувається як насущна необхідність і обов’язкова умова повноцінного існування сучасної української культури. «В історії українського художнього перекладу Миколі Лукашеві належить місце особливе, виняткове. Вимовиш оці слова — перекладач, художній переклад,— і мимоволі на думку спадає Микола Лукаш, так, ніби в його імені самі ці терміни персоніфікувалися. Перекладач такого діапазону — рідкісне явище не лише в українській, а і в будь-якій іншій літературі»,— так висловився старший його товариш, найближчий побратим по пару Григорій Кочур.



Кл.слова:
європейська поезія -- перекладознавство

   Тип видання:   монографія   
12.

Бублейник, Л. В.
Проблемы контрастивной лексикографии: украинский и русский язык [Електронний ресурс] / Л. В. Бублейник ; Волынский государственный университет имени Леси Украинки. - Луцк : Вежа, 1996. - 132 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


В монографії розглядається загальна проблематика зіставної лексикології. Характеризуються семантичні особливості лексики української і російської мов, оцінні компоненти значення і образні функції слів у літературному та етнокультурному просторі, який створюється засобами порівнюваних мов. Для науковців, викладачів вузів, учителів, аспірантів, студентів, широкого читацького загалу.



Кл.слова:
безеквівалентна лексика -- компаративна лінгвістика -- перекладознавство

   Тип видання:   науково-популярне видання   
13.

Deutscher, Guy.
Through the language glass [Electronic resource] : why the world looks different in other languages / Guy Deutscher. - New York : Metropolitan Books, 2010. - 314 p
Переклад назви: Крізь призму мови: чому світ виглядає по-іншому різними мовами

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


The debate is ages old: Where does language come from? Is it an artifact of our culture or written in our very DNA? In recent years, the leading linguists have seemingly settled the issue: all languages are fundamentally the same and the particular language we speak does not shape our thinking in any significant way. Guy Deutscher says they’re wrong. From Homer to Darwin, from Yale to the Amazon, and through a strange and dazzling history of the color blue, Deutscher argues that our mother tongues do indeed shape our experiences of the world. Audacious, delightful, and provocative, Through the Language Glass is destined to become a classic of intellectual discovery.



Кл.слова:
філософія мови -- мовознавство -- міжмовна метонімія -- перекладознавство

   Тип видання:   навчальний посібник   
14.
 


Мисуно, Е. А.
Перевод с английского языка на русский язык [Електронний ресурс] / Е. А. Мисуно, И. В. Шаблыгина. - Минск : Аверсэв, 2009. - 255 с.. - (Учебник высшей школы)

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Данное учебное пособие поможет сформировать знания, умения и навыки, необходимые для выполнения перевода текстов различной тематики. В книге рассматривается вопрос раскрытия значения слова и поиска соответствий в языке перевода, анализируются основные переводческие приемы и виды трансформаций, обсуждаются проблемы, связанные с трудностями перевода различных лексических единиц. Пособие предназначено для студентов факультетов иностранных языков, обучающихся по специальности 1-210601-02 «Современные иностранные языки (перевод)». Пособие может быть полезно для лиц, владеющих английским языком и желающих приобрести практические навыки перевода.



Кл.слова:
мовознавство -- переклад -- перекладознавство -- англійська мова

   Тип видання:   підручник   
15.

Балабін, В. В.
Основи військового перекладу [Електронний ресурс] / В. В. Балабін, В. М. Лісовський, О. О. Чернишов. - Київ : Логос, 2008. - 587 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Підручник укладено для курсантів та студентів-перекладачів 2–3 курсів, студентів 3–4 курсів, які навчаються за програмами підготовки військових фахівців для проходження військової служби за контрактом, у запасі та резерві за спеціальностями “Переклад”, “Міжнародні відносини”, “Міжнародна інформація”, офіцерів-слухачів постійно діючих курсів іноземних мов, а також всіх, хто цікавиться питаннями двостороннього воєнно-політичного і військово-технічного співробітництва, спеціального перекладу. В додатках наведено англо-український військовий словник-мінімум на 2800 лексико-термінологічних одиниць та англо-український глосарій типових конструкцій з військового перекладу на 1000 одиниць.



Кл.слова:
військова термінологія -- перекладознавство -- воєнно-політичне співробітництво

   Тип видання:   науково-популярне видання   
16.
 



Роль переводов Библии в становлении и развитии славянских литературных языков [Електронний ресурс] / отв. ред. Л. Н. Смирнов. - Москва : Институт славяноведения РАН, 2002. - 290 с.

Рубрики:

  Повний текст доступний у читальних залах НБУВ


Актуальность и теоретическая значимость коллективного труда определяется прежде всего новым и важным ракурсом исследования истории литературных языков и истории перевода Библии в славянских странах. В нем впервые с привлечением богатого и разнообразного материала решаются сложные и малоизученные вопросы, связанные с определением места и роли библейских переводов в древней славянской письменности и их значения в процессе становления и дальнейшей эволюции национальных литературных языков славян. Работа носит комплексный характер: исследуемая проблематика освещается в лингвистическом, филологическом, переводоведческом и историко-культурном планах. Такой подход позволяет установить исторический, социокультурный, конфессиональный и языковой контекст возникновения и реального функционирования славянских библейских переводов.



Кл.слова:
перекладознавство -- лінгвогенез -- екзегетика

   Тип видання:   зб. статей   
17.


Молодь: освіта, наука, духовність [Електронний ресурс] : тези доповідей XIV Всеукраїнської наукової конференції студентів і молодих вчених (м. Київ, 4-6 квітня 2017 р.): у 2 ч. / Відкритий міжнародний університет розвитку людини «Україна» ; голов. ред. П. М. Таланчук. - Київ : [б. в.], 2017

Рубрики:

Географічні рубрики:

Ч. 1. - 592 с.  Текст у форматі PDF 1.66 Мб

Ч. 2. - 572 с.  Текст у форматі PDF 3.10 Мб


У збірнику вміщено тези доповідей ХIV Всеукраїнської наукової конференції студентів і молодих вчених «Молодь: освіта, наука, духовність», у яких відображено результати наукових досліджень студентів і молодих вчених у галузях економічних, юридичних, біологічних, психологічних, педагогічних, соціологічних, політичних, філологічних і технічних наук.



Кл.слова:
менеджмент -- документознавство -- перекладознавство -- туристичний бізнес
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського