До 100-річчя Національної академії наук України та Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського




Біографістика  





Краєзнавство  



Джерелознавство  

Історія  


Політологія  

Держава і право  

Пам’яткознавство  

Заклади культури та історичної пам’яті  

Культура. Мистецтвознавство  













Природознавство  







Нечай С. Російсько-український (московсько-руський або москвинсько-русинський) медичний (лікарський) словник з іншомовними назвами (2003)

адреса матеріалу: http://irbis-nbuv.gov.ua/ulib/item/ukr0000025112


Тип рерусу: Книги

Країна:Україна
Мова(и):Українська

Назва(и):
РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ (МОСКОВСЬКО-РУСЬКИЙ АБО МОСКВИНСЬКО-РУСИНСЬКИЙ) МЕДИЧНИЙ (ЛІКАРСЬКИЙ) СЛОВНИК З ІНШОМОВНИМИ НАЗВАМИ
Автор(и):Нечай Станіслав
Дата(и):2003


 Переглянути документ   


Опис документа:

Нечай, Станіслав.

Російсько-український (московсько-руський або москвинсько-русинський) медичний (лікарський) словник з іншомовними назвами = Российско-украинский (московско-русь(с)кий или москвинско-русинский) медицинский (врачебный) словарь с иноязычными названиями : близько 25 000 слів / С. Нечай; Укр. лікар. т-во у Києві. – 4-те вид., випр. та допов. – Київ: УЛТК, 2003. – LII, 644 c.


"Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами" є багатомовним словником, у якому в реєстр поставлена російська назва, оскільки він покликаний допомогти зросійщеному українському лікареві опанувати українську медичну термінологію та іншу лексику, необхідну для ведення документації та спілкування з україномовними пацієнтами державною мовою України. В круглих лужках подається слово джерело (найчастіше - першоджерело: латинське, грецьке, арабське, французьке, німецьке чи англійське), по можливості, з його значенням. В перекладній українській частині словника подаються всі українські відповідники російській назві. В окремих випадках дається визначення позначуваного поняття. Після української частини подаються знечужинені, найчастіше делатинізовані, медичні терміни (лікарські назви) з інших мов - у першу чергу з російської, польської, чеської, німецької, англійської тощо. Якщо у цих мовах використовується також латинський термін, то це позначається комою після крапки (.,) перед відповідною власномовною назвою.

Паралельна назва:

Российско-украинский (московско-русь(с)кий или москвинско-русинский) медицинский (врачебный) словарь с иноязычными названиями

Альтернативна назва:

Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами

Теми:

  • Мовні словники

  •  

    Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського