Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
у знайденому
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (5)Реферативна база даних (14)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>A=Комар Л$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 25
Представлено документи з 1 до 20
...
1.

Черняк О. М. 
Науково-методичні підходи до планування ремонтів устаткування цукрових заводів та зниження витрат на їх виконання [Електронний ресурс] / О. М. Черняк, Л. Г. Комар // Продуктивність агропромислового виробництва. економічні науки. - 2013. - № 24. - С. 107-112. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pav_2013_24_18
Попередній перегляд:   Завантажити - 327.733 Kb    Зміст випуску     Цитування
2.

Комар Л. 
Особливості англійських фразеологізмів у сигніфікативно-денотативній сфері [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2014. - № 4. - С. 163-165. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2014_4_37
Попередній перегляд:   Завантажити - 209.546 Kb    Зміст випуску     Цитування
3.

Комар Л. 
Фразеологічні одиниці, слова та вільні словосполучення, структурна класифікація [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2010. - № 9. - С. 112-117. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2010_9_26
Розглянуто структурну класифікацію фразеологічних одиниць, їх спільні та відмінні риси, переваги та недоліки. Відзначено низку ознак, що дозволяють вважати їх самостійними одиницями мови, відмінними від інших лінгвістичних одиниць - від слова, звичайного словосполучення, речення, хоч вони мають з останніми немало спільного.
Попередній перегляд:   Завантажити - 239.583 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
4.

Комар Л. 
Особливості перекладу англійських національних фразеологічних одиниць (реалій) українською мовою [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2010. - № 10. - С. 131-135. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2010_10_29
Розглянуто спробу визначити певні закономірності перекладу фразеології на окремих перекладах, взятих з англійської та американської літератури. Особливу увагу приділено генетичним факторам впливу на переклад іншою мовою фразеологізмів-реалій. Відзначено, що специфікою фразеологізмів є фактори лінгвістичного й екстралінгвістичного плану, у сфері фразеології реалії відображено як окремий лексичний компонент або як весь фразеологізм в цілому. Акцентовано увагу на те, що окремі компоненти, які позначають реалії, під час фразеологізації словосполучення гублять власну семантичну значимість і відповідну частину національного колориту, який вони мають. Деталізовано труднощі перекладів фразеологічних одиниць (ФО), використання транскрипції та транслітерації, калькування та описового перекладу в залежності від ФО. На основі аналізу конкретного матеріалу засвідчено, що відтворення фразеологізмів, які позначають національні реалії, здійснюється засобами контекстуально-лексичної відповідності або лексичних засобів.Рассмотрена попытка установить определенные закономерности перевода фразеологии на конкретном материале, взятом из английской и американской литературы. Особое внимание уделено генетическим факторам влияния на перевод фразеологизмов-реалий. Отмечено, что спецификой фразеологизмов является наличие факторов лингвистического и экстралингвистического плана, в сфере фразеологии реалии отображаются как отдельный лексический компонент или как весь фразеологизм в целом. Акцентировано внимание на том, что отдельные компоненты, обозначающие реалии, при фразеологизации словосочетания теряют собственную семантическую значимость и соответствующую часть национального колорита, который они имеют. Детализированы трудности переводов фразеологических единиц (ФЕ), использование транскрипции и транслитерации, калькирования и описательного перевода в зависимости от этимологии ФЕ. На основе анализа конкретного материала засвидетельствовано, что воспроизведение фразеологизмов, обозначающих национальные реалии, осуществляется средствами контекстуально-лексического соответствия или лексических средств.Attempts to define certain conformities to the law of translation of phraseology on separate translations, taken from English and American literature are examined in the article. The special attention gets the genetic factors of influence on the translation of phraseological units-realities other language (in particular Ukrainian).
Попередній перегляд:   Завантажити - 225.515 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
5.

Комар Л. 
Ідіоматичність смислу фразеологічних одиниць [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2010. - № 11. - С. 154-157. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2010_11_34
Проаналізовано співвідношення понять фразеології та ідіоматики. Розглянуто чотири типи значень фразеологічних одиниць (ФО). Наведено гіпотезу про те, що ступінь ідіоматичності смислу визначається прямопропорційною залежністю від кількості постійних компонентів ФО, інваріантне значення кожного з яких нейтралізується в результаті узагальнення початкового нормативного смислу ФО. Охарактеризовано ФО з нормативним смислом, проміжні, з ідіоматичним смислом та ілюстративні. Відзначено, що компонентний аналіз смислу ФО дає можливість досить точно й об'єктивно визначити ступінь семантичного злиття компонентів ФО, ступінь ідіоматичності смислу ФО шляхом співвідношення компонентів. Узагальнено, що виникнення фразеологічного значення компоненту/компонентів ФО і на їх основі ідіоматичного смислу ФО є результатом загальномовного процесу узагальнення семантичного змісту як окремих компонентів, так і всієї ФО шляхом виділення найзагальніших ознак.Проанализировано соотношение понятий фразеологии и идиоматики. Рассмотрены четыре типа значений фразеологических единиц (ФЕ). Представлена гипотеза о том, что степень идиоматичности смысла определяется прямопропорциональной зависимостью от количества постоянных компонентов ФЕ, инвариантное значение каждого из которых нейтрализуется в результате обобщения начального нормативного смысла ФЕ. Охарактеризованы ФЕ с нормативным смыслом, промежуточные, с идиоматическим смыслом, иллюстративные. Отмечено, что компонентный анализ смысла ФЕ дает возможность достаточно точно и объективно определить степень семантического слияния компонентов ФЕ, степень идиоматичности смысла ФЕ путем соотношения компонентов. Отмечено, что возникновение фразеологического значения компонента/компонентов ФЕ и на их основе идиоматического смысла ФЕ является результатом общеязыкового процесса обобщения семантического содержания как отдельных компонентов, так и всей ФЕ путем выделения общих признаков.The problem of determination of idiomatic and correlation of concept is probed in the article "phraseology unit" that "idiomatic".
Попередній перегляд:   Завантажити - 317.243 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
6.

Комар Л. 
Семантичні аспекти фразеологічних одиниць [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2010. - № 12. - С. 91-95. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2010_12_23
Розглянуто джерела походження фразеологічних одиниць та корені їх походження. На конкретному мовному матеріалі проаналізовано семантичні аспекти цієї проблеми, звернено увагу на смислове наповнення термінів "джерело фразеологічних одиниць" та "корені походження фразеологічних одиниць" (ФО), де в першому вказано було б на етимологію ФО, а в другому - на сферу діяльності людини, в якій зародилась дана ФО. Наведено три основні групи англійських фразеологізмів (за походженням): власне англійські ФО; ФО, запозичені з іноземних мов; ФО, запозичені з американського варіанту англійської мови. Відзначено, що коренями кожної з перерахованих груп є побутова мова, народна творчість, ділова мова, наукова мова, літературна мова. Виокремлено та охарактеризовано вищеназвані групи та джерела ФО. Констатовано, що існує низка ФО, походження яких досі не встановлено, що пояснюється "..втратою зв'язку між значенням звороту та значеннями компонентів, з яких вони складаються".Рассмотрены источники происхождения фразеологических единиц и корни их происхождения. На конкретном языковом материале проанализированы семантические аспекты этой проблемы, обращено внимание на смысловое наполнение терминов "источник фразеологических единиц" и "корни происхождения фразеологических единиц" (ФЕ), где в первом указано было бы на этимологию ФЕ, а во втором - на сферу деятельности человека , в которой зародилась данная ФЕ. Приведены три основные группы английских фразеологизмов (по происхождению): собственно английские ФЕ; ФЕ, заимствованные из иностранных языков; ФЕ, заимствованные из американского варианта английского языка. Отмечено, что корнями каждой из перечисленных групп являются бытовая речь, народное творчество, деловой язык, научный язык, литературный язык. Выделены и охарактеризованы вышеназванные группы и источники ФЕ. Подытожено, что существует ряд ФО, происхождение которых пока не установлено, что объясняется "... потерей связи между значением оборота и значениями компонентов, из которых они состоят".The semantic aspects of phraseology units are probed in the article. Sources of their origin and their roots.
Попередній перегляд:   Завантажити - 331.158 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
7.

Комар Л. 
Світосприйняття фразеологічної одиниці [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2011. - № 1. - С. 128-132. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2011_1_29
Висвітлено чітке визначення фразеологізму як структури семантично цілісної у мовленні, а також теоретичні дослідження української й англійської лексики.
Попередній перегляд:   Завантажити - 236.4 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
8.

Комар Л. 
Фразеологія як наука та її предмет дослідження [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2011. - № 3. - С. 128-132. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2011_3_29
Досліджено специфіку фразеології серед лінгвістичних дисциплін, даються підходи до вивчення фразеологічних одиниць. Рекомендовано для студентів, викладачів, аспірантів, які займаються вивченням іноземної мови, та її практичного використання. Підсумовано, що зазначені властивості фразеологізмів дають підставу стверджувати, що ці лексичні одиниці мають суттєве значення як для удосконалення професійно-педагогічного мовлення викладачів іноземних мов.
Попередній перегляд:   Завантажити - 271.545 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
9.

Комар Л. 
Суть та значення фразеологічних одиниць в іншомовному спілкуванні [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2011. - № 5. - С. 107-110. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2011_5_26
Досліджено фразеологічні одиниці, що відзначаються низкою ознак, які дозволяють вважати їх самостійними одиницями мови, відмінними від інших лінгвістичних одиниць - від слова та звичайного словосполучення, - хоч вони мають спільні риси.
Попередній перегляд:   Завантажити - 231.688 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
10.

Комар Л. 
Підготовка майбутніх учителів іноземних мов до використання інноваційних технологій в системі освіти навчання англійських фразеологізмів [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2011. - № 8. - С. 113-117. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2011_8_28
Попередній перегляд:   Завантажити - 220.343 Kb    Зміст випуску     Цитування
11.

Комар Л. 
Підготовка майбутніх учителів іноземних мов до використання інноваційних технологій в системі освіти навчання англійських фразеологізмів (продовження) [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2011. - № 9. - С. 130-134. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2011_9_29
Попередній перегляд:   Завантажити - 254.48 Kb    Зміст випуску     Цитування
12.

Комар Л. 
Фразеологічне багатство української мови [Електронний ресурс] / Л. Комар // Молодь і ринок. - 2011. - № 12. - С. 127-130. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2011_12_33
Розглянуто особливості української фразеології, яка грунтується на міцному фундаменті етнографічних, фольклористичних, етнолінгвістичних, загальнофілологічних праць, а також різні аспекти фразеологічної дисципліни. Підсумовано: майже всі ідіоми та й інші фразеологічні звороти мають цікаву історію.
Попередній перегляд:   Завантажити - 213.328 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
13.

Шаповалов В. В. 
Судово-фармацевтичне вивчення особливостей обігу конт рольованих лікарських засобів із кодеїном на основі фармацевтичного та медичного права [Електронний ресурс] / В. В. Шаповалов, В. О. Шаповалова, Л. О. Комар // Український вісник психоневрології. - 2015. - Т. 23, вип. 4. - С. 131-133. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Uvp_2015_23_4_34
Попередній перегляд:   Завантажити - 162.186 Kb    Зміст випуску     Цитування
14.

Шаповалов В. В. 
Організаційно-правові дослідження обігу контрольованих лікарських засобів, що вміщують декстропропоксифен [Електронний ресурс] / В. В. Шаповалов, Л. О. Комар // Аннали Мечниковського інституту. - 2016. - № 1. - С. 56-60. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/ami_2016_1_7
Попередній перегляд:   Завантажити - 307.462 Kb    Зміст випуску     Цитування
15.

Задільська Г. 
Англомовні ресурси Інтернету у навчанні англійської мови студентів мовних спеціальностей ВНЗ [Електронний ресурс] / Г. Задільська, Л. Комар // Молодь і ринок. - 2016. - № 4. - С. 45-48. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mir_2016_4_11
Попередній перегляд:   Завантажити - 224.208 Kb    Зміст випуску     Цитування
16.

Шаповалов В. В. 
Фармакоекономічне оцінювання розробленого способу фармакокорекції алкогольного абстинентного синдрому у структурі алкогольної залежності [Електронний ресурс] / В. В. Шаповалов, І. К. Сосін, Л. О. Комар // Український вісник психоневрології. - 2015. - Т. 23, вип. 3. - С. 99-102. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Uvp_2015_23_3_23
Попередній перегляд:   Завантажити - 171.555 Kb    Зміст випуску     Цитування
17.

Комар Л. 
Вокалічна та консонантна організація фонемних структур іншомовних слів у британській вимовній нормі [Електронний ресурс] / Л. Комар // Наукові записки [Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка]. Сер. : Філологічні науки. - 2009. - Вип. 81(1). - С. 382-385. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzs_2009_81(1)__93
Попередній перегляд:   Завантажити - 511.816 Kb    Зміст випуску     Цитування
18.

Шаповалов В. В. 
Організаційно-правові особливості порядку обігу окремих класифікаційно-правових груп контрольованих лікарських засобів в Україні на засадах фармацевтичного права [Електронний ресурс] / В. В. Шаповалов, Л. О. Комар, В. О. Шаповалов, В. В. Шаповалов // Клінічна фармація, фармакотерапія та медична стандартизація. - 2015. - № 1-2. - С. 61-68. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Kff_2015_1-2_13
Попередній перегляд:   Завантажити - 263.243 Kb    Зміст випуску     Цитування
19.

Комар Л. 
Системна вмотивованість фонемної структури лексичних запозичень у британській та американській вимовних нормах [Електронний ресурс] / Л. Комар // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Філологічні науки. Мовознавство. - 2014. - № 4. - С. 186-190. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvvnuflm_2014_4_42
Попередній перегляд:   Завантажити - 1.181 Mb    Зміст випуску     Цитування
20.

Комар Л. 
Варіювання фонетичної структури іншомовного слова як специфічна риса його фонологічного засвоєння (на матеріалі загальноамериканської вимовної норми) [Електронний ресурс] / Л. Комар // Науковий вісник Східноєвропейського національного університету імені Лесі Українки. Філологічні науки. Мовознавство. - 2015. - № 3. - С. 237-243. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvvnuflm_2015_3_46
Попередній перегляд:   Завантажити - 533.63 Kb    Зміст випуску     Цитування
...
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського