Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Журнали та продовжувані видання (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж73149:ПМК/2018/2<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Науковий вісник Херсонського державного університету
.- Херсон. Серія, Германістика та міжкультурна комунікація
Naukovij vìsnik Hersonsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Perekladoznavstvo ta mìžkulʹturna komunìkacìâ

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Бондаренко О. М., Воленко К. В. Запозичення термінів під мови архітектури та їх асиміляція англійською мовою. - C. 11-15.
  4. Бучіна К. В. Концептополе німецькомовної фольклорної бувальщини. - C. 16-19.
  5. Ващинська Я. Б. Підходи до трактування поняття "дейксис": загальна характеристика та специфіка. - C. 20-24.
  6. Герасимів Л. Я., Гошилик В. Б. Тактика виправдання як кооперативна тактика в комунікативній ситуації звинувачення/виправдання. - C. 25-29.
  7. Глущенко Г. Б. Графосеміотичне кодування в романах Алі Сміт. - C. 30-33.
  8. Гнезділова Я. В. Метакомунікація як інструмент деманіпуляції. - C. 34-38.
  9. Гончаров Г. В. Досвід розвитку навичок роботи зі словником у курсантів немовних спеціальностей у процесі підготовки до складання іспиту IELTS. - C. 39-43.
  10. Михайліченко Ю. В. Багатоликий "джентльмен": лінгвокультурний концепт між минулим і майбутнім. - C. 44-47.
  11. Пікалова А. О. Специфіка тематичної організації англомовного дитячого поетичного дискурсу. - C. 48-52.
  12. Пожарицкая Е. А., Ежкова А. Г. Лексико-синтаксические черты и свойства англоязычного готического романа в диахронии. - C. 53-57.
  13. Федишин М. І. Релігійний дискурс як об’єкт мовознавчих досліджень. - C. 58-61.
  14. Федорчук М. М. Американський варіант англійської мови: історичний і соціолінгвістичний аспекти (на прикладі архаїзмів). - C. 62-65.
  15. Шугаєв А. В. Функціонування інференційних дискурсивних маркерів у медіадискурсі. - C. 66-69.
  16. Балабін В. В. Досвід розроблення професійного стандарту військового перекладача. - C. 70-74.
  17. Висоцька Р. Р. "Пані Боварі" – літературний шедевр епохи французького реалізму. - C. 75-78.
  18. Воробйова І. А., Фрідріх А. В. Англійські фразеологізми з компонентом-зоонімом у творах Агати Кристі та їхні переклади українською мовою. - C. 79-86.
  19. Головньова-Коппа О. О., Любчик А. С. Лексичні засоби створення страху та збереження їх під час перекладу (на матеріалі творів Стівена Кінга). - C. 87-91.
  20. Єлісєєва С. В. Лонгрід як об’єкт сучасного перекладу. - C. 92-96.
  21. Кожемяченко Н. В. Соціальна реклама як полікодовий текст: перекладацькі проблеми та рішення. - C. 97-102.
  22. Павловська Л. І. Почесні професійні звання в Німеччині. Перекладацький і виховний аспекти (на прикладі звань "meister" та "oberingenieur"). - C. 103-106.
  23. Полякова О. В. Росіянізми в кіноперекладі англомовних анімаційних фільмів українською. - C. 107-110.
  24. Сереброва Л. М. Роль німецької мови в популяризації творчості Т.Г. Шевченка (друга половина ХІХ – початок ХХ століття). - C. 111-115.
  25. Совпенко М. О., Федоренко С. В. Особливості перекладу сучасної англійської політкоректної лексики. - C. 116-122.
  26. Сухий О. О. Особливості антонімії в англійській та українській інвестиційній термінології (на прикладі "прямих інвестицій"). - C. 123-127.
  27. Школяр Л. В. Урахування лінгвопрагматичних аспектів при перекладі текстів рекламного дискурсу (на матеріалі французької соціальної реклами). - C. 128-131.
  28. Гуменюк З. В. Виховні аспекти вивчення історії Померанії в лінгвокраїнознавстві Німеччини. - C. 132-135.
  29. Дабагян І. М., Павловська Л. І. Синтез науки, літератури, мистецтва в міжнародному контексті (на прикладі видань, присвячених Т.Г. Шевченкові). - C. 136-139.
  30. Джура М. З. Мовний аналіз байки з "Паньчатантри" "Воскресителі Лева" з огляду на навчання санскриту українських студентів. - C. 140-147.
  31. Заєць В. Г., Томіліна Ю. М. Динаміка вживання іншомовних морфем у лексиконі текстів періодики. - C. 148-152.
  32. Ковальчук О. П. Лексико-семантичні групи епонімів в англійській та українській мовах: зіставний аналіз. - C. 153-156.
  33. Курочка С. О. Порівняльна типологія імперативних речень із семантикою сумісної дії на матеріалі української й англійської мов. - C. 157-160.
  34. Москалюк Е. В. Особенности политического дискурса как манипулятивного вида коммуникации. - C. 161-164.
  35. Рокун І. А. Вербалізація емоційного стану особистості в дискурсі поколінь (на матеріалі сучасної англійської мови). - C. 165-169.
  36. Романюха М. В. Перекладацький аспект міжкультурної комунікації. - C. 170-173.
  37. Рубцова В. В., Саліонович Л. М. Особливості міжкультурної комунікації в науковому середовищі. - C. 174-177.
  38. Ставенко О. В. Сюжет і композиція казки в ракурсі вивчення сучасної наукової парадигми лінгвістики. - C. 178-182.
  39. Хоровець В. Є. До питання визначення критеріїв синтаксичної подільності прийменникових еквівалентів (на матеріалі прийменникових еквівалентів причини англійської та новогрецької мов). - C. 183-188.
  40. Чернявська А. В. Семантикa флороніма квітка в українській і англійській фразеології. - C. 189-195.
  41. Шепітько С. В., Пилипшанова К. В. Лінгвокультурний аналіз символів в анімалістичних прислів’ях української й англійської мов. - C. 196-200.
  42. Голоцукова Ю. О. Роль історизмів у романі В. Малика "Таємний посол". - C. 201-205.
  43. Кардашова Е. В., Фильчук Т. Ф. Актуализация гендерных стереотипов в публицистическом дискурсе. - C. 206-215.
2018
Вип. 2
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського