Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж73149:ПМК/2018/1(2)<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Науковий вісник Херсонського державного університету
.- Херсон. Серія, Германістика та міжкультурна комунікація
Naukovij vìsnik Hersonsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Perekladoznavstvo ta mìžkulʹturna komunìkacìâ

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Акімова А. О., Акімова А. О. Ідейно-художні особливості китайської літературної драми "Сива дівчина"/白毛女 (1943–1945 рр.). - C. 9-15.
  4. Бадзюк І. С. Особливості юридичного дискурсу Європейського Союзу та інших англомовних держав. - C. 16-19.
  5. Вусик г. Л. Навмисна дисфемізація в сучасному політичному дискурсі (на прикладі промов Олега Ляшка). - C. 20-24.
  6. Глушаниця н. В. Лінгвістичний аспект мовного компонента професійної підготовки майбутніх диспетчерів управління повітряним рухом. - C. 25-30.
  7. Гонта І. А. Екстралінгвістичні чинники в утворенні етнофобізмів в американському мовному субстандарті. - C. 31-35.
  8. Гусля Л. В. Актуалізація міжконцептних зв'язків концепту monti/berge/гори в італійському, німецькому й українському мовному просторі. - C. 36-40.
  9. Зозуля І. Є., Стадній А. С., Мошноріз М. М. Особливості викладання іноземним студентам української мови як другої іноземної. - C. 41-45.
  10. Ільченко О. А., Богданова О. В., Ященко Е. О. Специфіка роботи гіда-перекладача. - C. 46-49.
  11. Космацька Н. В., Віщак Л. В. Мовні маркери політкоректності у французькому медіа тексті. - C. 50-54.
  12. Лапіна В. О. Складники професійного мовлення у реалізації спілкування засобами іноземної мови у фаховому середовищі. - C. 55-58.
  13. Межуєва І. Ю. Специфіка використання ділових ігор при навчанні іноземних мов для розвитку професійної компетенції студентів немовного вузу. - C. 59-63.
  14. Микуляк О. В. Міжкультурна комунікація та міжкультурний дискурс у контексті лінгвістичних досліджень. - C. 64-69.
  15. Михайліченко Ю. В. До питання про ментальний аспект формування міжкультурної комунікативної компетенції. - C. 70-73.
  16. Pererva K. M., Afanasieva L. V. Language competences for effective teaching practice. - C. 74-78.
  17. Пришляк М. В. Стилістичні фігури як засоби логічного виділення та впорядкування тексту в ораторському дискурсі Стародавньої Греції. - C. 79-83.
  18. Sardak O. V. Kommunikation bei der firma: markenlinguistische beschreibung. - C. 84-88.
  19. Селігей В. В. Синтез культур сходу та заходу в романі Ю Ліхуа "Той берег". - C. 89-93.
  20. Стефанова Н. О. Наукова аргументація терміна "концептосфера" крізь призму термінологічних аналогів. - C. 94-98.
  21. Балабін В. В. Об’єкт, предмет і завдання лінгвістичного забезпечення військ. - C. 99-102.
  22. Бережна О. О. Структурні та семантичні особливості багатокомпонентних атрибутивних словосполучень в англомовних наукових текстах економічної тематики. - C. 103-106.
  23. Бондаренко О. М., Калашник А. А. Функціонування економічних термінів в англійській мові та особливості їх перекладу українською мовою. - C. 107-110.
  24. Вороніна К. В. Провідна стратегія відтворення лексичного нонсенсу: одомашнення чи очуження?. - C. 111-115.
  25. Воронова З. Ю. Взаємодія функціональних стилів під час перекладу наукових текстів англомовних змі. - C. 116-120.
  26. Зорницький А. В. "Герменевтичне коло" як механізм інтерпретації оригіналу під час роботи над художнім перекладом. - C. 121-125.
  27. Козачук А. М. Визначення релевантності методів стилеметричного вивчення ідіолекту перекладача. - C. 126-132.
  28. Король Т. Г., Денисенко В. С. Особливості перекладу порівнянь з англійської мови (на матеріалі роману О. Вайльда "Портрет Доріана Грея"). - C. 133-137.
  29. Мінцис Е. Є., Колдра Л. А. Лінгвостилістичні особливості перекладу художнього тексту (на матеріалі твору Люсі-Мод Монтгомері Anne of Green Gables та його україномовного варіанту). - C. 138-142.
  30. Павлик О. Б. Актуальні проблеми перекладу текстів науково-технічного спрямування з німецької мови. - C. 143-147.
  31. Ребрій І. М. Артланг як втілення образу фантастичного світу в оригіналі й перекладі (на матеріалі лапінської мови Р. Адамса). - C. 148-152.
  32. Savchuk H. V. The peculiarities of legal documents translation (notary certificates). - C. 153-157.
  33. Семенко І. В., Шалаєва А. В. Лексико-стилістичний аналіз номінативних аспектів образів молодих чоловіків в англомовній збірці віршів "TOPSY – TORVY WORLD" ("ENGLISH HUMOUR IN VERSE") та їх переклад з коментарями українською та російською мовами. - C. 158-161.
  34. Федоров О. В. Ритміко-метричні схеми Ф.Г. Лорки та проблематика їх відтворення українською та російською мовами. - C. 162-166.
  35. Shylinska I. F. Developing the system of exercises for teaching translation skills to students of it-specialties. - C. 167-171.
2018
Вип. 1(2)
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського