Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Журнали та продовжувані видання (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж73149:ПМК/2016/1<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Науковий вісник Херсонського державного університету
.- Херсон. Серія, Германістика та міжкультурна комунікація
Naukovij vìsnik Hersonsʹkogo deržavnogo unìversitetu. Serìâ: Perekladoznavstvo ta mìžkulʹturna komunìkacìâ

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Секція 1. Перекладознавство

  4. Кобзар О. І. Основи економічного перекладу. - C. 7-10.
  5. Коломієць Л. В. Лукашеві переклади жартівливих віршів Льюїса Керрола в редакції І. Малковича й зіставленні з новими перекладами В. Корнієнка до 95-річчя Миколи Лукаша. - C. 11-18.
  6. Кондратьева Г. Н. Модели комплексных номинаций в научно-технических текстах. - C. 19-25.
  7. Липська І. І., Глінська О. М. Контрастивно-перекладознавчий аналіз функціонування пасивних конструкцій у текстах англомовного науково-технічного дискурсу. - C. 26-29.
  8. Москвичова О. А. Когнітивно-семіотична природа метаморфози. - C. 30-32.
  9. Miasoid G. I., Samoilenko S. A. Grammatical means of a research paper abstract in the english and ukrainian languages: contrastive analysis and translation difficulties. - C. 33-37.
  10. Орєхова О. І. Одиниця аналізу кінотексту піджанру "психологічний трилер": перекладознавчий аспект. - C. 38-42.
  11. Панасенко К. О. Відтворення символіки вірша Т. С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" у перекладі О. Гриценка. - C. 43-47.
  12. Ребрій О. В. Експериментальне дослідження когнітивних механізмів творчості у перекладі. - C. 48-53.
  13. Федоров О. В. Новітня історія перекладів Федеріко Ґарсіа Лорки в Європі та США. - C. 54-58.
  14. Секція 2. Міжкультурна комунікація

  15. Andreichuk N. I. Pragmatic dimension of cross-cultural semiosis. - C. 59-62.
  16. Акішина М. О. Образність англомовного поетичного дискурсу ХХІ століття: інфологічний підхід. - C. 63-67.
  17. Баркарь У. Я. Мова й культура у взаємодії: підходи до вирішення проблеми. - C. 68-71.
  18. Бєлєхова Л. І. Відтворення архетипних символів у поетичних текстах (на матеріалі американської, російської й української поезії). - C. 72-78.
  19. Борисова Т. С. Семантична специфіка англійських урбанонімів. - C. 79-82.
  20. Букалов О. С. Особливості функціонування лексичних одиниць іншомовного походження в російському загальному слензі. - C. 83-86.
  21. Мараб’ян К. А. Роль іконічності синтаксису в текстах малих жанрів французького фольклору. - C. 87-90.
  22. Мірочник В. В. Розвиток іншомовної комунікативної компетенції студентів немовних спеціальностей. - C. 91-94.
  23. Нікіфорчук С. С. Енциклопедична біографічна стаття британської лінгвокультури як тип тексту: структурно-композиційний контекст. - C. 95-98.
  24. Нікітіна Н. П. Міжкультурна компетенція білінгвальної особистості: практичний аспект. - C. 99-102.
2016
Вип. 1
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського