Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Журнали та продовжувані видання (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж100384/2017/9/2<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Філологічні трактати
: наук. журн..- Суми
Filologichni Traktaty

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Анохіна Т. О. Лакуни питальних речень vs теорія мовленнєвих актів. - C. 7-12.
  4. Білоусенко П. І., Бойко Л. П. Словотвірні типи іменників pluraliatantum у давній русько-українській мові ХІ - ХІІІ ст.. - C. 13-19.
  5. Бондаренко О. Є. Функційно-стилістичний потенціал односкладних речень. - C. 20-29.
  6. Вашист К. М., Домашенко Т. В. Специфіка трансляції стилістичної складової англомовних рекламних текстів. - C. 30-35.
  7. Дзюбіна О. І. Визначення статусу новостворених лексичних одиниць в англомовному сегменті соціальних мереж Twitter та Facebook. - C. 36-41.
  8. Yehorova O. Indefinite Quantity in Language and Cognition: Imagery-Evaluative Perspective. - C. 42-49.
  9. Zhulavska O., Piantkovska A. Translation Transformations in the Interpretation Process of Nominations Representing the Concept Terrorism (Based on British and Ukrainian Newspaper Discourse). - C. 50-54.
  10. Kulish V., Lashch К. Integration of Verbal Units of Personified Poetical Silence Images in Literary Discourse. - C. 55-61.
  11. Медвідь О. М., Ходцева А. О., Дяченко І. О. Лінгвопрагматичні особливості перекладу бізнес- та військової термінології в політичних промовах. - C. 62-68.
  12. Stepanov V., Baranova S. Corpus Approach to Defining a Dominant Way of Adequate Proverb Translation. - C. 69-78.
  13. Смольницька О. О. Мікроконтекст і макроконтекст у сучасному українському перекладознавстві: спільна символіка у вибраній ліриці сера Філіпа Сідні (1551/54 – 1586/87) та Ричарда Лавлейса (1617/18 – 1656/58). - C. 79-86.
  14. Shvachko S. O., Khaba N. V. Peculiarities of the Paroemiological Units vs Translation. - C. 87-93.
  15. Shvachko S. O., Korzh E. F. Word-Building Processes vs Slang Subsystem. - C. 94-100.
  16. Shumenko O., Aleksandrova H. Stylistic Translational Issues Within English-Speaking Political Texts. - C. 101-106.
  17. Омельчук Ю. О. Контекстологічний аналіз медіатекстів (на матеріалі псевдоновини "Conspiracy Theorist Convinces Neil Armstrong Moon Landing Was Faked"). - C. 107-112.
  18. Боклах Д. Ю. Топос міста в поезії "У Вільні, городі преславнім" Т. Г. Шевченка: синхронізація історичних подій і трагічних обставин життя у просторовому континуумі міста. - C. 113-123.
  19. Горболіс Л. М. Екокультурний вектор образу головного героя роману Мирослава Дочинця "Горянин. Води Господніх русел". - C. 124-132.
  20. Жиленко І. Р. Емігрантська ленініана в малій прозі українських та російських письменників міжвоєнної доби. - C. 133-141.
  21. Зелік О. Літературознавчі погляди Михайла Могилянського і неокласиків: зіставний аспект. - C. 142-150.
  22. Михайлин І. Л. Масова людина в літературній критиці Дмитра Писарєва. - C. 151-163.
  23. Черниш А. Є. Деструктивні форми рецепції посттоталітарного дискурсу в романі С. Процюка "Інфекція". - C. 164-170.
  24. Штепенко А. Г. Метатекстова основа та створення авторського міфу про творця у драмі М. Арбатової "Заздрісник". - C. 171-177.
  25. Єнікєєва С. М. Відгук офіційного опонента С. М. Єнікєєвої на дисертацію О. Л. Овсянко "Структурно-семантичні модифікації англомовних прислів'їв у художньому та публіцистичному дискурсах", подану на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. - C. 178-182.
  26. Вихідні дані.
2017
Т. 9
№ 2
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського