Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Журнали та продовжувані видання (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж70542/2011/45<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Нова філологія
: зб. наук. пр..- Запоріжжя

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Андрусь А. Ф. Особливості концептуальної реалізації англійських прикметників big і large. - C. 6-8.
  4. Балабан О. О. Еквівалентність метафорично-аксіологічної концептосфери з семіотичним протиставленням чистий/брудний (на матеріалі англійської, французької, російської та української мов). - C. 8-11.
  5. Беспала Л. В. Ключові концепти негомогенної культури та методика їх виявлення. - C. 11-15.
  6. Бехта Т. О. Роль ментальних моделей у когнітивному опрацюванні тексту. - C. 15-18.
  7. Болдырева А. Е. Авторское сравнение как средство создания юмористического эффекта (фреймовый подход). - C. 18-21.
  8. Великорода В. Б. Концептуально-метафоричні евфемізми теми-табу смерті. - C. 21-24.
  9. Володіна Т. С. Проблеми моделювання і поняття "когнітивна модель" з позицій сучасної лінгвістики (на матеріалі відіменникових префіксальних дієслів сучасної німецької мови). - C. 25-30.
  10. Воробей Н. В. Особливості ритміко-синтаксичної організації текстів афро-американської блюзової поезії. - C. 30-33.
  11. Гармаш О. Л. Лінгвокогнітивні особливості виникнення та реалізації дериваційного механізму афіксоскопії (на матеріалі англомовних інновацій). - C. 33-38.
  12. Glushchuk-Oleia G. I. La expresión de la causatividad en las perífrasis verbales españolas. - C. 38-40.
  13. Дерев’янко О. А., Тронь А. А. Кратність як аспектуальна характеристика предикатної дії. - C. 40-45.
  14. Дорменєв В. С. Специфіка фразеологічних одиниць з концептом "страх" в німецькій та українській лінгвокультурах. - C. 45-49.
  15. Єрьоменко С. В. Мовні засоби вербалізації концепту сім’я у приватному листувані Вінстона Черчилля. - C. 49-53.
  16. Заньковська Г. Д. Синонімія на позначення концепту конфлікт. - C. 53-57.
  17. Кінах Л. С. Епістемологічний синопсис ад’єктивної субстантивації в німецькій мові. - C. 57-61.
  18. Коваленко Р. В. Вербалізація концептуальної опозиції "війна/мир” в англомовній свідомості. - C. 61-64.
  19. Круглій О. Р. Комбінувльні форми як когнітивний код. - C. 65-67.
  20. Леміш Н. Є. Причиновість у мовній та концептуальній картинах світу. - C. 67-71.
  21. Лесик І. В. Лінгвокогнітивний механізм формування метонімічної іронії. - C. 72-76.
  22. Лесько Х. Гетерогенний аспект іспанських лексичних форм демінутивності. - C. 76-80.
  23. Макєдонова О. Д. До характеристики слогана як основного компоненту англомовного рекламного дискурсу. - C. 80-83.
  24. Маслов С. О. Наименование рельефа местности в английском языке: лингвокогнитивный подход. - C. 83-86.
  25. Мудрак Я. В. Лінгво-когнітивний аналіз речень з предикатами знання в англійській мові. - C. 86-89.
  26. Мудраченко Т. Б. Кваліфікація референтів концепту Україна в сучасному англомовному публіцистичному дискурсі. - C. 89-92.
  27. Наконечна Ю. С. Концептуалізація поняття "сім’я” в американському віршованому дискурсі для дітей. - C. 93-99.
  28. Ніконова В. Г. Художній концепт смерть у поетичному світобаченні Шекспіра: реконструкція концептуального змісту. - C. 99-105.
  29. Павлюк О. О. Концепт égoïsme у французькому мовному просторі (на матеріалі вільних і стійких словосполучень та прислів’їв). - C. 105-107.
  30. Панасенко Н. И. Особенности обозначения размера в фитонимической лексике. - C. 107-110.
  31. Пожидаєва О. А. Лексикографічні способи вираження домінуючої маскулінності в іспанській мові. - C. 110-114.
  32. Поздняков Д. О. Образная схема движение траектора как компонент когнитивной структуры концепта insanity. - C. 114-118.
  33. Попович Т. І. Гендерні особливості дескрипції емоційного концепту fear/страх (на матеріалі сучасного англомовного художнього дискурсу. - C. 118-121.
  34. Романенко О. В. Лексико-фразеологічні засоби репрезентації концептуальних домінант австрійської культури (на прикладі концептуально-предметної області страви/напої). - C. 122-126.
  35. Романюха М. В. Реалізація метафоричної моделі economy is a human being в сучасному англомовному медіа дискурсі. - C. 126-130.
  36. Свінцицька О. В. Засоби привертання уваги читача у сучасному англомовному лекційному дискурсі. - C. 130-135.
  37. Сєнічева О. А. Специфіка лексикографічних способів номінації російських емотивів. - C. 135-139.
  38. Суродейкіна Т. В. Лінгвокогнітивна модель концепту "мистецтво” в англомовній картині світу. - C. 139-142.
  39. Томенчук М. В. Реалітивний простір концептосфери носіїв австралійського варіанта англійської мови. - C. 142-145.
  40. Четова Н. Й. Асоціативне осмислення концептуальних метафор концепту кохання у британських творах жанру фентезі. - C. 145-147.
  41. Швачко С. О. Сага про сяйво забутих слів. - C. 147-152.
  42. Шевчук О. В. Семантика родового відмінка у сучасній англійській мові. - C. 153-156.
  43. Шуменко О. А. Поверхнева та семантична девіація числівників англійської мови. - C. 156-158.
  44. Шурма С. Г. Реалізація концептуальної моделі Великий ланцюг буття у оповіданнях А. Бірса та М. Яцкова. - C. 159-161.
  45. Авраменко Т. О. Комунікація між культурами в умовах глобалізації. - C. 162-163.
  46. Бармина Е. А. Tertium comparationis при переводе модальности. - C. 164-167.
  47. Бевз. Н. В. Этимологические и логико-понятийные аспекты перевода. - C. 167-171.
  48. Бондарук Л. В. Теорія символу в перекладознавчому аспекті. - C. 171-174.
  49. Борщ І. В. Особливості перекладу сучасних термінів комп’ютерної сфери з англійської українською мовою. - C. 175-177.
  50. Василюк О. М., Харкевич Г. І. Перекладацькі трансформації у процесі редагування перекладу різножанрових текстів (на матеріалі англійської мови). - C. 178-179.
  51. Головня А. В. Способи передачі культурного компонента порівняння при перекладі художньої прози Редьярда Кіплінга. - C. 180-183.
  52. Горшкова К. А., Шевченко Н. Г. Текст как средство межкультурной коммуникации. - C. 183-187.
  53. Дерді Е. Т., Сахро А. С. Сучасні підходи до оцінювання якості науково-технічного перекладу. - C. 187-191.
  54. Єрмолаєва К. В. Вивчення шляхів досягнення адекватності при перекладі діалогічного дискурсу з іспанської мови на французьку (на матеріалі новели М. Васкеса Монтальбана "Desde los tejados"). - C. 191-194.
  55. Запольських С. П. Одиниця перекладу. - C. 194-196.
  56. Іваніна Т. В. Особливості відтворення демінутивного компоненту українських порівнянь англійською мовою. - C. 196-198.
  57. Князева Н. А., Вовк Н. А. К проблеме перевода английских сложносоставных прилагательных. - C. 199-205.
  58. Кондратьєва О. В. Роль і місце когезії і когерентності у забезпеченні адекватності наукового перекладного тексту. - C. 205-209.
  59. Кульбєрг М. С. Роль розвитку вмінь читати тексти в оригіналі як компонента професійно орієнтованої комунікативної компетенції. - C. 209-212.
  60. Курбатова Т. В. Перекладацькі трансформації в контексті проблеми еквівалентності. - C. 212-215.
  61. Кущ Е. О. Прагматична адаптація як перекладацька проблема. - C. 215-218.
  62. Овсянников В. В. Перевод дерогативных эпитетов-зоонимов. - C. 218-222.
  63. Палиця Г. С. Навчально-педагогічний статус української, російської та німецької мов як актуальна проблема загального мовознавства. - C. 222-225.
  64. Пермінова А. В. Множинність поетичного перекладу. - C. 226-229.
  65. Pomomarenko O. O. Communication tools for understanding cultural differences in the modern society. - C. 229-232.
  66. Романенко Я. А., Гришан І. А., Міхнєва Ю. Р., Романенко К., Карсакова О. Специфіка науково-технічного перекладу. - C. 232-234.
  67. Ситникова Е. В. Фразеологические единицы со значением ‘характеристика человека’ в русском и греческом языках. - C. 234-239.
  68. Сласная Е. В. Особенности перевода отрицательных эмфатических конструкций. - C. 239-241.
  69. Стахмич Ю. Інженерна лінгвістика як засіб забезпечення автоматизованих систем в науково-технічному перекладі. - C. 241-244.
  70. Харламова Г. О. Синтаксичні особливості перекладу текстів англомовного економічного дискурсу. - C. 244-249.
  71. Шапошник О. М. До проблеми перекладу дитячої літератури. - C. 249-252.
2011
№ 45
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського