Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Журнали та продовжувані видання (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж68857:Філол./2017/1<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Наукові записки [Ніжинського державного університету ім. Миколи Гоголя]
: зб. наук. пр..- Ніжин. Філологічні науки

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Ковбасюк Л. А. Корпусна лінгвістика та германістика: теоретичні засади і перспективи. - C. 9-14.
  4. Короткова С. В. Функциональные комплексы с наречным компонентом в специальных текстах. - C. 15-17.
  5. Самойленко О. В. Основні структурні моделі квазікомпозитів української та російської мов. - C. 18-22.
  6. Чепурна З. В., Лисенко Г. Л. Особливості асиміляції англомовних запозичень у сучасній німецькій мові. - C. 23-27.
  7. Жужгина-Аллахвердян Т. Н. Эмфатическая инверсия в структуре лирического текста. - C. 28-33.
  8. Поторій Н. В. Контекстна реалізація категорії суб’єкта в американському поетичному мовленні. - C. 34-37.
  9. Просяннікова Я. М. Синтаксичні засоби експлікації художнього порівняння в англомовних канадських поетичних текстах. - C. 38-41.
  10. Шундель Т. О. Синкретичні складнопідрядні речення з модифікованим семантичним значенням семи "причина – умова". - C. 42-46.
  11. Балабан О. О. Категоризація як базова когнітивна процедура. - C. 47-52.
  12. Vasylenko O., Shestak O. Classification of Idioms Describing People’s Individuality. - C. 53-57.
  13. Кожухова Г. О. До проблеми дослідження емоційних універсальних концептів (на прикладі концепту "любов"). - C. 58-61.
  14. Кудрявцева Н. С. Темпоральні концептуалізації в англійській мові: діахронічний вимір. - C. 62-67.
  15. Кузнєцова І. В., Голованевська К. П. Аналіз вживання англійських термінологізмів у когнітивному аспекті. - C. 68-72.
  16. Морєва Г. Г., Дорменєв В. С. Лексико-семантичні особливості номінації кондитерських виробів в англійській та українській мовах. - C. 73-77.
  17. Романова Н. В. Лексико-фразеологічні номінації емоції радості в сучасній німецькій мові (на прикладі збірки казок "Märchen für Seele"). - C. 78-83.
  18. Гуменюк Н. Г. Передвиборчий дискурс Х. Клінтон: синтаксично-стилістичний аспект (на матеріалі виступу в Рено від 25.08.16 р.). - C. 84-88.
  19. Мазур О. В., Трібушна О. М. Засоби актуалізації оцінно-модальних значень поезії Р. Кіплінга. - C. 89-93.
  20. Москвичова О. А. Когнітивно-семіотична природа метаморфози. - C. 94-96.
  21. Орел І. І. Текстотвірні потенції фразеологічних одиниць у заголовках публіцистичних текстів. - C. 97-100.
  22. Рудик М. К. Дискурсивна стратегія спонукання й тактики її реалізації в персонажному мовленні неавторитарно-оптимістичного типу мовної особистості (на матеріалі новел О’Генрі). - C. 101-105.
  23. Стрижак В. Г., Радецька С. В. Вияв мовної особистості детектива. - C. 106-109.
  24. Шеремета К. Ю. Стилістичні функції сленгу в газетному тексті. - C. 110-112.
  25. Абабілова Н. Відтворення мови документів міжнародного права як перекладознавча проблема. - C. 113-116.
  26. Арустамова М. C., Дорофєєва М. С. Фонографічна стилізація у перекладі твору П.Маара "Пан Белло і блакитне диво". - C. 117-121.
  27. Башук Н. П. Еквівалентність та адекватність перекладу науково-технічних текстів. - C. 122-126.
  28. Вінниченко М. Ю. Способи перекладу кольоропозначень у текстах публіцистичного стилю. - C. 127-132.
  29. Воєхевич А. І. Колір в іспанських фразеологізмах у перекладацькому аспекті. - C. 133-136.
  30. Возненко Н. В. Специфіка перекладу топонімів у романі М. Енде "Нескінченна історія" українською мовою. - C. 137-140.
  31. Возненко Н. В., Розова А. Ю. Особливості відтворення концепту "кохання" у перекладі новели С. Цвайґа "Письмо незнайомої" українською мовою. - C. 141-144.
  32. Гончарук Р. А. Роль та особливості перекладу художньої метафори з німецької мови на українську в поетичних текстах (на матеріалі поезій Г. Гейне "Lyrisches Intermezzo" та їх перекладів Лесею Українкою). - C. 145-149.
  33. Гура Н. П. Структурно-типологічні особливості складних німецьких комп'ютерних термінів та їх переклад українською мовою. - C. 150-154.
  34. Еррера Мендісабаль А. В. Особливості відтворення культурно-специфічної інформації в технічних документах. - C. 155-158.
  35. Каліщак Т. Т., Радецька С. В. Особливості перекладу фільму "Eyes Wide Shut" ("З широко закритими очима") на українську мову за допомогою субтитрів. - C. 159-161.
  36. Козоріз І. С. Відображення прагматичного потенціалу морфологічних особливостей німецькомовної реклами в українському перекладі. - C. 162-165.
  37. Лєпухова Н. І. Переклад фразеологізмів німецької літературної романтичної казки українською мовою. - C. 166-170.
  38. Мазур О. В. Робота з оригіналом художнього тексту (секрети творчої майстерні перекладача А. В. Онишка). - C. 171-176.
  39. Науменко А. М. Редагування оригіналу передакладачем та критика перекладу. - C. 177-182.
  40. Петренко Є. М. Специфіка відтворення особливостей поетики Г. Гайне у перекладі А. Малишка. - C. 183-186.
  41. Пісня К. С., Свиридов О. Ф. Роль та відтворення просторової та анімалістичної символіки в художньому тексті . - C. 187-190.
  42. Подвойська О. В. Жанрово-стилістичні особливості казки Е. Т. А. Гофмана "Крихітка Цахес" на лексичному рівні та їх відтворення у перекладі С. Сакидона. - C. 191-196.
  43. Подвойська О. В., Гаврюшенко А. С. Фразеологічна трансформація як засіб експресивної виразності в німецькій публіцистиці: перекладацький аспект. - C. 197-201.
  44. Радецька С. В. Деякі особливості складання та перекладу англійської та української ділової кореспонденції. - C. 202-205.
  45. Радецька С. В., Колосова С. О. Переклад термінології індустрії моди в текстах публіцистичного стилю. - C. 206-209.
  46. Радецька С. В., Туряниця К. С. Англомовні та україномовні медичні веб-сайти: вживання та переклад медичної термінології. Прагматична адаптація перекладу. - C. 210-213.
  47. Білозерська Т. В. Принципи відбору країнознавчих матеріалів. - C. 214-218.
  48. Бранецкая М. С. Преимущества и недостатки использования тестовых методик контроля качества знаний студентов по иностранному языку в высших технических учебных заведениях. - C. 219-223.
  49. Vovk O. I. Foreign Language Acquisition: A Cognitive and Communicative Conceptual Framework. - C. 224-228.
  50. Honcharova-Ilina T. Basic Strategies of Teaching Adults Foreign Languages in Terms of Andragogy. - C. 229-232.
  51. Karpenkova N. German as the Second Language (Daz). - C. 233-236.
  52. Несін Ю. М. Використання "мозкового штурму" як ефективного засобу комунікації англійською мовою. - C. 237-242.
  53. Приходько О. О. Деякі аспекти інтенсивного навчання студентів економічних спеціальностей професійно-орієнтованої англійської мови. - C. 243-247.
  54. Статкевич Е. К. Комплексный коммуникативный подход к тестированию. - C. 248-250.
  55. Тоцька Н. Л. Міжкультурна комунікація студентів технічного ВНЗ. - C. 251-253.
  56. Якушенко И. А. К вопросу об обучении аудированию в техническом вузе. - C. 254-256.
  57. Наші автори. - C. 257-259.
  58. Правила подання рукописів. - C. 260.
2017
Кн. 1
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського