Наукова періодика України Прикарпатський вісник Наукового товариства імені Шевченка


Чура Ю. О. 
Семантичні особливості перекладу німецьких фразеологізмів в історичній трагедії Рудольфа фон Готтшаля "Мазепа” в інтерпретації Юрія Федьковича / Ю. О. Чура // Прикарпатський вісник НТШ. Слово. - 2019. - № 3. - С. 166-174. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pvntsh_sl_2019_3_22
Проаналізовано найвідоміший із творів німецькомовної мазепіани XIX ст. - історичну трагедію Р. Готтшаля "Мазепа" та її український переклад, виконаний Ю. Федьковичем. Огляд критичної рецепції німецькомовної мазепіани доводить, що вищезгаданий твір набув найбільшого резонансу в українському літературознавстві. Окрім того, історична трагедія є єдиним німецькомовним твором про гетьмана, перекладеним українською мовою Ю. Федьковичем. Серед чинників звернення Ю. Федьковича до праці над історичною трагедією найважливішою визначена українська тематика з минулого нашого народу. Аналіз україномовної версії здійснений за такими критеріями адекватності перекладу: передача реалій, зокрема, військової термінології та чинів козацького війська, якими насичена історична трагедія; ідіоматичних одиниць; відтворення авторського синтаксису та стилю; дотримання еквілінеарності твору-оригіналу. У результаті зіставлення реалій виявлено, що найчастіше Ю. Федькович вдавався до контекстуального перекладу чи знаходив ситуативний відповідник, який був зрозумілим для широкого загалу. Військові чини та атрибути козацького війська передано за допомогою гіперонімічного перейменування, що свідчить про пріоритет принципу історичної достовірності у підході Ю. Федьковича як носія мови та культури описаного у німецькому творі середовища. Роль історичної трагедії Р. фон Готтшаля у популяризації німецькомовної мазепіани є визначальною. Переклад Ю. Федьковича залишається єдиною україномовною версією серед низки багаточисленного німецькомовного доробку, присвяченого І. Мазепі.
  Повний текст PDF - 433.702 Kb    Зміст випуску     Цитування публікації

Цитованість авторів публікації:
  • Чура Ю.

  • Бібліографічний опис для цитування:

    Чура Ю. О. Семантичні особливості перекладу німецьких фразеологізмів в історичній трагедії Рудольфа фон Готтшаля "Мазепа” в інтерпретації Юрія Федьковича / Ю. О. Чура // Прикарпатський вісник НТШ. Слово. - 2019. - № 3. - С. 166-174. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pvntsh_sl_2019_3_22.

    Додаткова інформація про автора(ів) публікації:
    (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці)
  • Чура Юлія Олександрівна (філологічні науки)
  •   Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
     
    Відділ інформаційно-комунікаційних технологій
    Пам`ятка користувача

    Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського