Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>I=Ж72446/2013/23<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 1
|
| Проблеми семантики, прагматики та когнітивної лінгвістики : зб. наук. пр..- Київ- Титул.
- Зміст.
- Андрійченко Ю. В. Особливості трансформації іменників жіночого роду з огляду на ґендерний фактор. - C. 3-8.
- Безпаленко А. М. Мовлення як агресія. - C. 9-12.
- Білоус Н. П. Інтимізовані дієслівні засоби творення сюжетної динаміки українських казок про тварин. - C. 13-20.
- Бокова П. М. "Фальшиві друзі перекладача": проблеми, труднощі та особливості перекладу (на матеріалі іспанських фразеологічних одиниць). - C. 21-24.
- Бортничук О. М., Пастушенко Л. П. Лінгвокультурологічна маркованість англійських фразеологічних одиниць. - C. 25-32.
- Бохун Н. В. Специфіка словесного портрета персонажа в іспанській літературі XX століття. - C. 33-41.
- Боцман А. В. Анізотропія германських претерито-презентних та інхоативних дієслів. - C. 42-55.
- Бурмістенко Т. В., Ярошевська М. О. Французька інавгураційна промова та її лінгвопрагматичні особливості. - C. 56-64.
- Вакуленко Т. О. Замкнуті питальні речення фразеологізованої структури - констативні мовленнєві акти. - C. 65-71.
- Гарбузова Г. О. Перетворення синтаксичної структури україномовного складного речення під час його перекладу засобами англійської мови. - C. 72-80.
- Гетьман З. О. Сполучувальні властивості слова в неспоріднених мовах. - C. 81-85.
- Горбач І. М. Наративна структура французьких наративних текстів у сучасній парадигмі лінгвістичних знань. - C. 86-92.
- Губа Л. В. Роль різних частин мови у репрезентації просторових відносин в оповіданнях та казках Германа Гессе. - C. 93-100.
- Гулідова І. С. Структурно-семантичні ознаки прислів'їв американської поезії XX століття. - C. 101-109.
- Данилич В. С. Поняття моральності в іспанській мові: історико-етимологічний аспект. - C. 110-119.
- Дворнікова А. Р., Лісняк С. П. Фразеологізми із гастрономічним компонентом в національних варіантах іспанської мови. - C. 120-129.
- Доній Т. М. Оцінна модель характеристик перекладу віршованого тексту. - C. 130-138.
- Elena del Pozo Infante El concepto de interculturalidad en el aula. - C. 139-143.
- Захарченко Н. В. Ядерний компонент концепту KAMPF (боротьба) у полемічному трактаті Мартіна Лютера. - C. 144-152.
- Калініченко А. С., Чорна Н. В. Категоризація негативних моральних якостей людини у іспанській мовній картині світу. - C. 152-159.
- Каратєєва Г. М. Часові параметри розгортання текстового концепту-константи ПОДОРОЖ (на матеріалі творів Ле Клезіо). - C. 160-169.
- Катернюк В. В. Полікомпонентні неофіційні антропоніми в англійській, німецькій та українських мовах. - C. 170-176.
- Кеба О. М. Класи приголосних артикуляцій в контакті з вібрантами в іспанській мові. - C. 177-183.
- Кісьміна К. О. Каламбурна полісемія (на матеріалі скетчів Р. Девоса. - C. 184-190.
- Клименко Н. Ф. Суфіксальний спосіб і транспозиція в творенні прикметників та прислівників з часовими ознаками (зіставний аспект). - C. 191-205.
- Колодко С. А. Проблема класифікації прислівників китайської мови. - C. 206-214.
- Korbozerova N. M. Clasificacion semantica de los marcadores espanoles de relacion supraoracional. - C. 215-219.
- Корольова Н. О. Лексичне вираження ментальності німецького народу у творчості Томаса Манна (на матеріалі роману "Будденброки"). - C. 220-230.
- Крижановська М. В. Конфлікт як позитивний дискурсоформувальний фактор в сімейному спілкуванні (на матеріалі сучасної італійської мови). - C. 231-237.
- Крупко О. І. "Ледь-ледь торкаю слово аквареллю..." (про мистецтво словесного пейзажного малюнка Ліни Костенко). - C. 238-244.
- Кульчицький В. І. Абревіація і телескопія, їхнє місце у системі дериваційних способів номінації та специфічні властивості. - C. 245-250.
- Курченко О. О. Usteo i tuteo В сучасній іспанській мові: грані вербальної ввічливості. - C. 251-258.
- Кучерява Л. В. Іменування актантів-неосіб та їх функції у французькій художній прозі XIX-XX століть. - C. 259-266.
- Лобода Ю. А. Судовий дискурс у перекладознавчому аспекті. - C. 267-273.
- Любчук Н. В. Трансформації фразеологічних одиниць як проблема перекладу. - C. 274-283.
- Наваренко І. А. Інформаційна архітектоніка тексту іспанської народної казки за даними аудиторського аналізу. - C. 284-289.
- Ніколенко А. Г. Культурний концепт, мовні образи і символ як мова лінгвокультури. - C. 290-296.
- Новосельцева І. В. Гештальт у сучасній когнітивній лінгвістиці. - C. 297-302.
- Новохатська Н. В. Приєднання й парцеляція як засоби формального членування англійських та українських розмовних конструкцій. - C. 303-309.
- Нужна К. А. Верлан та суфіксація як способи творення лексики молодіжного мовлення Франції. - C. 310-317.
- Орлова І. С. Текстовий концепт ДЗЕРКАЛО у творах Х. Л. Борхеса та його відтворення у перекладі. - C. 318-326.
- Охріменко В. І. Функціональні характеристики модального інкорпорованого маркера davvero (на матеріалі італійської мови). - C. 327-335.
- Падалка Ю. М. Герменевтика як засіб тлумачення прихованого модального змісту. - C. 336-339.
- Пілик В. В. Модально-темпоральна структура текстів газетно-публіцистичного стилю турецької мови. - C. 340-349.
- Покровська І. Л. Концепт рай у турецькій мовній картині світу. - C. 350-356.
- Попова Н. М., Чернова А. А. Понятійна основа лінгвокультурних концептів (на матеріалі іспанської мови). - C. 357-363.
- Сингаївська Г. В. Епонімічні найменування в іспанській медичній термінології. - C. 364-373.
- Ситдикова І. В. Роль письма в інформаційному суспільстві. - C. 374-380.
- Скрипник А. В. Дієслова-вербалізатори концепта "AMOUR" у французькій мові. - C. 381-387.
- Соловей Ю.В. Релевантні для перекладу лінгвітичні та композиційні особливості наукового дискурсу. - C. 388-394.
- Столярова А. А. Структурно-семантичні особливості новогрецьких економічних термінів. - C. 395-402.
- Судорженко Г. П. Комунікативні одиниці із псевдоумовними відношеннями в іспанській мові. - C. 403-407.
- Терехова С. І. Функціонально-семантичні особливості зворотних репрезентацій: референційність - анафоричність - дейктичність - реципрокальність. - C. 408-415.
- Теслюк Г. С. Архітектонічна структура французьких авторських казок XVII ст.. - C. 416-427.
- Тімкова Т. М. Лексичні одиниці, що позначають атмосферні явища у давньотюркській мові. - C. 428-436.
- Толстова О. Л. Парадигматичні зв'язки соматичної лексики іспанської мови. - C. 437-443.
- Циркунова І. В. Іронія та її інтерпретація з точки зору лінгвістики та перекладу. - C. 444-451.
- Чернишова Ю. О. Адаптація сучасних італійських релігійних текстів в українських перекладах. - C. 452-457.
- Чорна Н. В. Особливості концептуальної системи постмодерного художнього дискурсу. - C. 458-464.
- Якубенко І. В. Іллокутивна спрямованість моделей актуального членування складнопідрядного німецького речення. - C. 465-473.
- Ящик Н. Р. Когнітивний аспект вербального символу (на матеріалі німецької мови). - C. 474-481.
- Волосенко І. В. Регулятивний потенціал німецької молодіжної мови інтернет-щоденників. - C. 482-487.
- Moskalenko A. S. El aporte portugues al vocabulario canario. - C. 488-496 .
| 2013 | | № 23
|
|
|
|