Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>AT=Смоліна Культуротворчі можливості перекладу в$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 1
|
1. |
Смоліна О. О. Культуротворчі можливості перекладу в поглядах Хосе Ортеги-і-Гассет [Електронний ресурс] / О. О. Смоліна // Українська культура: минуле, сучасне, шляхи розвитку. Культурологія. - 2018. - Вип. 29. - С. 32-38. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/ukrk_2018_29_8 Робота розширює уявлення про культурологічні погляди Хосе Ортеги-і-Гассета. В якості матеріалу для аналізу залучені роботи сучасних іспанських вчених у перекладах автора цієї статті. Проблему перекладу Ортега розглядає крізь систему бінарних опозицій: виявлення / замовчування, живе / мертве, застигла схема / стихія життя, мова / мовчання, рідна мова / чужа мова, поганий утопіст / добрий утопіст, думати / говорити. Перекладач не лише знаходить вдалі еквіваленти між двома мовами; він перекладає себе як носія однієї культури у людину іншої культури. Таким чином переклад є засобом розуміння себе, засобом пізнання своєї та іншої культури.Робота розширює уявлення про культурологічні погляди Хосе Ортеги-і-Гассета. В якості матеріалу для аналізу залучені роботи сучасних іспанських вчених у перекладах автора цієї статті. Проблему перекладу Ортега розглядає крізь систему бінарних опозицій: виявлення / замовчування, живе / мертве, застигла схема / стихія життя, мова / мовчання, рідна мова / чужа мова, поганий утопіст / добрий утопіст, думати / говорити. Перекладач не лише знаходить вдалі еквіваленти між двома мовами; він перекладає себе як носія однієї культури у людину іншої культури. Таким чином переклад є засобом розуміння себе, засобом пізнання своєї та іншої культури.
|
|
|