Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>AT=Конкульовський Гумор у серіалі Бруклін$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 1
|
1. |
Конкульовський В. В. Гумор у серіалі "Бруклін 9-9”. Перекладацький аспект [Електронний ресурс] / В. В. Конкульовський, В. В. Панченко, В. В. Савчишин // Прикарпатський вісник НТШ. Слово. - 2019. - № 3. - С. 184-191. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Pvntsh_sl_2019_3_24 Визначено особливості гумору оригінальних кінотекстів у серіалі "Бруклін 9-9" та їхреалізацію в перекладі, а також проаналізовано найбільш типові помилки і причини їх виникнення. Серіал "Бруклін 9-9" насичений великою кількістю жартів, які можна класифікувати як чорний гумор. У кінодискурсі фільми, що мають даний вид гумору, називають чорними комедіями. Остання цілком заслужено може вважатися одним із найскладніших піджанрів кіномистецтва. Саме у чорних комедіях іронізують над усім дозволеним і забороненим, як-от расовою приналежністю, людськими характерами, цінностями та бажаннями. Працюючи із кінотекстом, що містить елементи чорного гумору, перекладач стикається з низкою проблем і завдань. Для адекватної передачі вихідного тексту мовою перекладу важливо ідентифікувати жанрово-стилістичну домінанту кінотексту та відтворити сюжетоформувальні мовленнєві акти у різних контекстах. Для кінотекстів чорної комедії релевантними будуть хронотопний, характерологічний, композиційний і лексико-семантичний контексти. На їх основі проаналізовано приклади чорного гумору та каламбурів у серіалі "Бруклін 9-9".
|
|
|