Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (2)Реферативна база даних (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>A=Оришечко Т$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 2
Представлено документи з 1 до 2
1.

Оришечко Т. 
Відтворення української вигукової лексики в множинному перекладі англійською мовою (на матеріалі перекладів новели В. Стефаника "Камінний хрест”) [Електронний ресурс] / Т. Оришечко // Наукові записки [Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка]. Сер. : Філологічні науки. - 2010. - Вип. 89(1). - С. 204-208. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzs_2010_89(1)__47
Попередній перегляд:   Завантажити - 640.941 Kb    Зміст випуску     Цитування
2.

Оришечко Т. А. 
Відтворення вигукової лексики в художньому перекладі (англо-український та українсько-англійський напрямки) [Електронний ресурс] / Т. А. Оришечко // Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. - 2010. - Вип. 22(2). - С. 59-64. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Npkpnu_fil_2010_22(2)__17
Вперше виявлено можливі прийоми перекладу вигукової лексики та звуконаслідувань у зазначених напрямках перекладу, обгрунтовано доцільність використання кожного з прийомів. Проаналізовано особливості передачі у художньому перекладі вигукових одиниць як нерозчленованих слів-реакцій на ситуацію. Сформульовано алгоритм, перекладу вигукової одиниці: зняття її емоційної дифузності з урахуванням контекстуальних ключів, з'ясування її емоційного наповнення та підбір належного перекладного відповідника. Розглянуто питання перекладу англійських вигуків-неологізмів і встановлено їх українські відповідники. Здійснено порівняння перекладу однієї і тієї самої вигукової одиниці різними перекладачами в однаковому контексті та виявлено найвдаліші перекладацькі рішення. Знайдено адекватні перекладні відповідники вигуків, які не зафіксовані в існуючих перекладних словниках.
Попередній перегляд:   Завантажити - 956.652 Kb    Зміст випуску    Реферативна БД     Цитування
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського