Повнотекстовий пошук
Пошуковий запит: (<.>A=Оришечко Т$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 2
Представлено документи з 1 до 2
|
1. |
Оришечко Т. Відтворення української вигукової лексики в множинному перекладі англійською мовою (на матеріалі перекладів новели В. Стефаника "Камінний хрест”) [Електронний ресурс] / Т. Оришечко // Наукові записки [Кіровоградського державного педагогічного університету імені Володимира Винниченка]. Сер. : Філологічні науки. - 2010. - Вип. 89(1). - С. 204-208. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nzs_2010_89(1)__47
| 2. |
Оришечко Т. А. Відтворення вигукової лексики в художньому перекладі (англо-український та українсько-англійський напрямки) [Електронний ресурс] / Т. А. Оришечко // Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка. Філологічні науки. - 2010. - Вип. 22(2). - С. 59-64. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Npkpnu_fil_2010_22(2)__17 Вперше виявлено можливі прийоми перекладу вигукової лексики та звуконаслідувань у зазначених напрямках перекладу, обгрунтовано доцільність використання кожного з прийомів. Проаналізовано особливості передачі у художньому перекладі вигукових одиниць як нерозчленованих слів-реакцій на ситуацію. Сформульовано алгоритм, перекладу вигукової одиниці: зняття її емоційної дифузності з урахуванням контекстуальних ключів, з'ясування її емоційного наповнення та підбір належного перекладного відповідника. Розглянуто питання перекладу англійських вигуків-неологізмів і встановлено їх українські відповідники. Здійснено порівняння перекладу однієї і тієї самої вигукової одиниці різними перекладачами в однаковому контексті та виявлено найвдаліші перекладацькі рішення. Знайдено адекватні перекладні відповідники вигуків, які не зафіксовані в існуючих перекладних словниках.
|
|
|