Бази даних

Реферативна база даних - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (18)Журнали та продовжувані видання (2)
Пошуковий запит: (<.>U=З970.661$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 20
Представлено документи з 1 до 20

      
Категорія:    
1.

Шуміліна І. В. 
До проблеми визначення перекладацької стратегії щодо локалізації мультимедіа / І. В. Шуміліна // Наука і сучасність. - К., 2000. - Вип. 2, ч. 1. - С. 271-279. - Бібліогр.: 6 назв. - укp.

Досліджено актуальні питання перекладу мультимедійних комп'ютерних програм і сторінок у Всесвітній комп'ютерній мережі. Обгрунтовано виділення мультимедіа в особливий вид перекладного матеріалу. Грунтуючись на основних властивостях мультимедіа та спектрі виконуваних ними функцій, висвітлено фактори, які визначили вибір стратегії перекладача в процесі локалізації - особливого виду інтерпретаційної обробки.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 + З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69961 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
2.

Макоед Н. А. 
Компьютерные переводы в системе общенаучной подготовки современного инженера : Учеб.-метод. пособ. / Н. А. Макоед; Одес. держ. акад. харч. технологій. - О., 2000. - 88 c. - рус.

Запропоновано матеріали, які сприяють кращому розумінню проблеми комп'ютерного перекладу та її практичному розв'язанню на ЕОМ. Висвітлено історію та перспективи розвитку комп'ютерного перекладу, основні принципи та лінгвістичні проблеми машинного перекладу, особливості перекладу технічних текстів, сучасні системи комп'ютерних перекладів. Надано матеріал стосовно організації лабораторних робіт.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 я7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА604631 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
3.

Мищенко Н. М. 
Мобильная система пословного перевода научных текстов на флективных языках с использованием формальных спецификаций / Н. М. Мищенко // Кибернетика и систем. анализ. - 1999. - № 1. - С. 33-42. - Библиогр.: 6 назв. - рус.

Розглянуто програмну систему перекладу, що базується на формальних специфікаціях перекладу у вигляді систем співвідношень між словами, фразами, граматичними категоріями вхідної та вихідної мов (на прикладі російсько-українського перекладу). Автоматична побудова словників за специфікацією забезпечує мобільність системи і дозволяє кваліфікувати її як генератора програм-перекладачів. Пропонується декларативна мова специфікацій перекладів слів та усталених виразів.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 + Ш111.2

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж29114 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
4.

Воронков Н. В. 
К проблеме анализа текста в задаче русско-белорусского машинного перевода / Н. В. Воронков // Искусств. интеллект. - 2006. - № 4. - С. 585-592. - Библиогр.: 12 назв. - рус.

Приведена общая схема работы предлагаемой системы машинного перевода текстов с русского языка на белорусский и обратно, описаны проблемы, возникающие при ее реализации, дано описание метода анализа входного текста как базового компонента системы, основанного на грамматике зависимостей, а также приведена оценка качества работы построенной экспериментальной системы машинного перевода.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 + Ш111.2

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж15477 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
5.

Воронков Н. В. 
Проблема представления словарей в задаче машинного перевода с русского языка на белорусский и обратно / Н. В. Воронков // Искусств. интеллект. - 2005. - № 4. - С. 563-568. - Библиогр.: 2 назв. - рус.

Описан эффективный метод представления словарей для языков с развитой постфиксной морфологией, а также приведен алгоритм поиска по предложенной структуре словаря.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж15477 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
6.

Щоголева Н. М. 
Особливості перекладу українською наукових текстів з інженерії програмування / Н. М. Щоголева, Н. М. Міщенко, О. Д. Феліжанко // Пробл. програмув. - 2008. - N 2/3 (спец. вип.). - С. 261-269. - Бібліогр.: 10 назв. - укp.

Розглянуто проблеми перекладу та творення наукових термінів у галузі інженерії програмування; наведено переклади сталих словосполучень російської мови, які повинні перекладатися кожне як одне ціле. Запропоновано архітектуру автоматичного перекладача, орієнтованого на переклад фахових текстів з російської мови на українську.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 + З973-018.02

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж16833 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
7.

Крак Ю. В. 
Узагальнені граматичні конструкції для автоматизованого перекладу з української мови на українську жестову мову / Ю. В. Крак, О. В. Бармак, С. О. Романишин // Искусств. интеллект. - 2011. - № 3. - С. 136-146. - Бібліогр.: 8 назв. - укp.

Розглянуто проблему побудови системи автоматизованого перекладу з української мови на українську жестову мову. Запропоновано інформаційну технологію, що дозволяє побудувати таку систему. Основна ідея полягає у створенні механізму узагальнених граматичних конструкцій простих речень української та жестової мов. Одержані узагальнені конструкції пов'язані між собою зв'язками, які дозволяють робити переклад, не гублячи при цьому сенс тексту. Проведено експериментальне дослідження на множині слів та жестів в об'ємі початкових класів спеціальних шкіл для дітей з вадами слуху.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-77 + З970.661 + Ш189.9:411.4

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж15477 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
8.

Яковина В. 
Огляд та аналіз метрик оцінювання якості машинного перекладу / В. Яковина, В. Масюкевич // Вісн. Нац. ун-ту "Львів. політехніка". - 2013. - № 771. - С. 101-106. - Бібліогр.: 20 назв. - укp.

Наведено огляд основних підходів до машинного перекладу. Проаналізовано існуючі метрики оцінювання якості машинного перекладу, виявлено їх переваги та недоліки.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 + Ш111.2

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж29409/А Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
9.

Крак Ю. В. 
Автоматизований переклад з української мови на українську жестову мову: алгоритмічна реалізація / Ю. В. Крак, О. В. Бармак, С. О. Романишин, А. В. Ізотов // Пробл. програмув.. - 2014. - № 2/3 (спец. вип.). - С. 285-294. - Бібліогр.: 7 назв. - укp.

Запропоновано алгоритмічну реалізацію інформаційної технології для перекладу з української мови на жестову мову. Побудовано інфологічні моделі словників української та жестової мов, пов'язані узагальнені граматичні конструкції для забезпечення автоматизованого перекладу. Наведено експериментальні результати для перевірки ефективності запропонованої інформаційної технології.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69331 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
10.

Франчук Н. П. 
Методика навчання комп'ютеризованого перекладу фахових текстів майбутніх учителів інформатики : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02 / Н. П. Франчук; Нац. пед. ун-т ім. М.П. Драгоманова. - Київ, 2014. - 20 c. - укp.

Розглянуто роль і місце комп’ютеризованого перекладу фахових текстів, а також можливості використання різних програмних середовищ для підтримки навчання та програмних засобів для перекладу фахових текстів різними мовами. Розроблено та науково обгрунтовано основні компоненти комп’ютерно-орієнтованої методичної системи навчання майбутніх вчителів інформатики фахових дисциплін і формування у них системи професійних компетентностей, необхідних у процесі фахової підготовки у педагогічному ВНЗ та для професійної педагогічної діяльності, самоосвіти і самовдосконалення, достатніх для використання технологій комп’ютеризованого перекладу фахових текстів. Уточнено сутність та визначено структуру поняття "вміння перекладати фахові тексти із застосуванням комп’ютерних технологій". Досліджено стан системи підготовки майбутніх вчителів інформатики щодо використання комп’ютерних технологій перекладу і опрацювання фахових текстів у педагогічній науці та практичній діяльності педагогічних ВНЗ III - IV рівнів акредитації. Обгрунтовано педагогічні умови, необхідні для забезпечення формування у майбутніх вчителів інформатики компетентностей в галузі окремих фахових дисциплін, зокрема в процесі перекладу фахових текстів із застосуванням комп’ютерних технологій. Визначено критерії оцінювання досягнутих рівнів знань та вмінь студентів з комп’ютеризованого перекладу фахових текстів та показники рівнів сформованості у майбутніх вчителів інформатики системи відповідних фахових компетентностей.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 р3

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА405559 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
11.

Бармак О. В. 
Реалізація інформаційної технології автоматизованого перекладу з флективних мов на жестову мову / О. В. Бармак, С. О. Романишин // Вісн. Вінниц. політехн. ін-ту. - 2013. - № 5. - С. 134-142. - Бібліогр.: 10 назв. - укp.

Описано алгоритмічну реалізацію інформаційної технології перекладу з флективних вербальних мов на жестову мову. На прикладі української мови побудовано інфологічні моделі словників української та жестової мов, пов'язано узагальнені граматичні конструкції для забезпечення автоматизованого перекладу. Наведено експериментальні результати для перевірки ефективності запропонованої інформаційної технології.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж68690 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
12.

Стахмич Ю. С. 
Комп'ютерне моделювання природної мови (на матеріалі систем програмного забезпечення перекладу) : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.15 / Ю. С. Стахмич; Нац. пед. ун-т ім. М.П. Драгоманова. - Київ, 2015. - 20 c. - укp.

Запропоновано новий підхід до вивчення комп'ютерного моделювання англійської, української та російської мов у системах програмного забезпечення перекладу Pragma 6.3 Business, Google Translate, Bing Translator, Babylon, Free Translation, Yandex. Удосконалено методику оцінювання якості систем програмного забезпечення перекладу на основі розроблених критеріїв виявлення лексичних, граматичних (морфологічних, синтаксичних) та лексико-граматичних помилок. Укладено тестові збірки речень англійською мовою, які дозволяють перевіряти ефективність систем програмного забезпечення перекладу у процесі роботи з текстами різного тематичного спрямування в англо-українському та англо-російському перекладах. Визнано перевагу Yandex над іншими системами для англо-української та англо-російської мовних пар за кількістю помилок. Установлено, що для оптимізації роботи систем перекладу слід збагачувати лінгвістичне забезпечення систем, удосконалювати алгоритми їх роботи та продовжувати навчання на основі багатомовних корпусів текстів.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш111.2 + З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА412871 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
13.

Романишин С. О. 
Інформаційна технологія автоматизованого перекладу з флективних мов на жестову мову : автореф. дис. ... канд. техн. наук : 05.13.06 / С. О. Романишин; НАН України, Ін-т кібернетики ім. В.М. Глушкова. - Київ, 2014. - 24 c. - укp.

Розроблено інформаційну технологію для реалізації автоматизованого перекладу з флективних мов на жестову мову з метою створення нових комп'ютерних систем навчання та комунікації для людей з вадами слуху. Вдосконалено моделі подання словників флективних і жестових мов, що надало змогу значно зменшити обсяг пам'яті, необхідний для зберігання словників. Вперше розроблено механізм подання відношень між словами флективних мов та жестами жестових мов, на основі цього приведено у відповідність слова української мови з жестами, що їх означають. Вперше розроблено механізм подання узагальнених граматичних конструкцій перекладу з флективних мов на жестову мову, що дало змогу, визначивши граматичну структуру вхідного речення, знайти відповідну структуру жестового речення для перекладу. Вперше розроблено інформаційну технологію для здійснення автоматизованого перекладу з флективних мов на жестову мову, щоб реалізувати систему автоматизованого перекладу з можливістю постійного розширення та покращання якості перекладу.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 + Ш111.2 + Ш189.9-77 с51

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА412197 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
14.

Марковский А. П. 
Интерактивно-шаблонный метод компьютерного перевода научно-технических публикаций / А. П. Марковский, О. Н. Шевченко, Фань Чуньлэй // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Інформатика, упр. та обчисл. техніка. - 2013. - Вип. 59. - С. 86-91. - Библиогр.: 7 назв. - рус.

Предложен подход к организации компьютерного перевода научно-технических публикаций. В основу подхода положено интерактивное использование лингвистических шаблонов, позволяющее повысить качество перевода за счет рационального разделения функций специалиста в предметной области, переводчика-лингвиста и компьютерных программ. Разработаны процедуры шаблонирования текста публикации и компьютерного перевода с использованием шаблонов. Приведен пример перевода и результаты экспериментальных исследований. Выполнена оценка эффективности предложенного подхода по сравнению с существующими системами компьютерного перевода.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж29126/Інформ. Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
15.

Лозинська О. В. 
Побудова системи правил для комп'ютерного перекладу української жестової мови на основі аналізу її синтаксичних конструкцій / О. В. Лозинська, М. В. Давидов // Вісн. Нац. ун-ту "Львів. політехніка". - 2015. - № 814. - С. 319-325. - Бібліогр.: 23 назв. - укp.

Досліджено сучасні системи комп'ютерного перекладу жестових мов у світі. Розглянуто основні методи перекладу, які можна застосувати для перекладу української жестової мови. На підставі аналізу синтаксичних конструкцій української жестової мови побудовано правила для її перекладу.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 + Ш189.9:411.4-77 с51

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж29409/А Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
16.

Собчук В. В. 
О зависимости качества машинного перевода текста от используемого преобразования Фурье / В. В. Собчук, Г. И. Харкевич // Проблемы упр. и информатики. - 2021. - № 4. - С. 69-80. - Библиогр.: 41 назв. - рус.

Машинный перевод широко используется при переводе различной коммерческой, технической, научной информации, что связано с процессом глобализации и соответственно расширением сети деловых отношений. В связи с интенсивным развитием теории преобразования Фурье (ПФ) в последнее время получили новое развитие математические методы, касающиеся машинных переводов текстов. При обработке контрастных сигналов и изображений возросли требования к точности фильтрации, что впоследствии позволяет создавать более эффективные алгоритмы фильтрации. Среди существующих алгоритмов фильтрации наиболее эффективны частотные алгоритмы, т.е. такие, в которых обработке подлежат коэффициенты разложения зашумленного сигнала по Фурье-базису. При использовании алгоритмов Фурье-фильтрации важную роль играют свойства ПФ, которые, в свою очередь, зависят от принадлежности к тому или иному классу дифференцируемых функций. Необходимое условие существования непрерывного ПФ - абсолютная сходимость некоторых функций, описывающая исследуемый реальный процесс. В роли таких моделирующих функций на практике очень часто используют так называемые "суммирующие функции", которые очень удобно строить с помощью линейного матричного суммирования рядов Фурье (РФ). Что касается последних, то здесь принято различать как треугольные, так и прямоугольные линейные матричные методы. Исследованы условия сходимости ПФ как треугольных, так и прямоугольных линейных матричных методов суммирования РФ. Более того, показано, что скорость сходимости ПФ прямоугольного линейного метода Абеля - Пуассона (ЛМАП) в ln n раз быстрее скорости сходимости аналогичного треугольного ЛМАП. Этот результат в дальнейшем может существенно влиять на выбор более эффективного ПФ, используемого в процессе машинного перевода текста.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж26990 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
17.

Шаронова Н. В. 
Компараторная идентификация лингвистических объектов : Дис...д-ра техн. наук: 05.25.05 / Н. В. Шаронова; Харьковский технический университет радиоэлектроники. - Х., 1994. - 271 c. - рус.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш111 + З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: ДС49037 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
18.

Шаронова Н. В. 
Компараторная идентификация лингвистических объектов : Дис...д-ра техн. наук: 05.25.05 / Н. В. Шаронова; Харьковский технический университет радиоэлектроники. - Х., 1994. - 271 c. - рус.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш111 + З970.661

Рубрики:

Шифр НБУВ: ДС49037 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
19.

Тарасенко Р. О. 
Інформаційні технології у синхронному перекладі : навч. посіб. / Р. О. Тарасенко, С. М. Амеліна; Національний університет біоресурсів і природокористування України. - 2-ге вид., перероб. і допов. - Київ : Ямчинський О. В., 2023. - 289 c. - Бібліогр.: с. 275-279 - укp.

Представлено новітні технології та інструменти, що застосовуються при здійсненні синхронного перекладу. Основну увагу спрямовано на ознайомлення майбутніх перекладачів із технологічними процесами у синхронному перекладі, які можуть бути реалізовані з використанням інформаційних технологій. Теоретичні відомості спрямовані на формування системного підходу до розуміння різноманітних технологій синхронного перекладу, врахування їх переваг та недоліків при організації такої роботи у межах різноманітних заходів, набуття стійких знань щодо використання спеціалізованого програмного забезпечення для створення термінологічної підтримки перекладача у процесі синхронного перекладу, технічних пристроїв для безпосереднього його здійснення. Розроблено з урахуванням можливості формування умінь створення спеціалізованих термінологічних баз для систем термінологічної підтримки, використання та налаштування пультів перекладача або інтерфейсу програм, які дублюють його функції, завантаження мобільних додатків, які є складовими системи синхронного перекладу. В умовах бурхливого розвитку інформаційних технологій відбувається їх широке запровадження в усі сфери професійної діяльності, навіть у ті, де застосування таких технологій до недавнього часу не було вирішальним для досягнення високих результатів. Тож безумовно ці технології стали невід’ємною складовою і технологій у перекладі. У галузі письмового перекладу на сьогодні широко застосовуються дві основні технології - автоматизованого та машинного перекладу, які розвиваються паралельно й існує велика кількість інструментів для їх реалізації. Зокрема, головними інструментами автоматизованого перекладу є системи автоматизованого перекладу, так звані САТ-системи (Computer Assisted Translation). Машинний переклад також базується на застосуванні комп’ютерних систем МТ (Machine Translation), робота яких дедалі більше грунтується на штучному інтелекті.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 я73-1 + Ш12-937.7 + Ш107.775.11 я73-1

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА868956 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
20.

Тарасенко Р. О. 
Інформаційні технології в перекладацькій діяльності : підручник / Р. О. Тарасенко, С. М. Амеліна; Національний університет біоресурсів і природокористування України. - Київ : Ямчинський О. В., 2023. - 349 c. - Бібліогр.: с. 336 - укp.

Презентовано процес опанування сучасними інформаційними технологіями, що застосовуються під час здійснення перекладацької діяльності. Основну увагу спрямовано на вивчення спеціалізованого програмного забезпечення, зокрема, систем автоматизованого перекладу та систем термінологічного менеджменту, які дозволяють вирішувати широке коло задач, типових для процесу здійснення перекладу в умовах технологізації процесів. Наведено критерії вибору програмного забезпечення та типи ліцензій. Охарактеризовано технології створення електронних термінологічних баз. Проаналізовано процес реалізації перекладацьких проєктів засобами систем автоматизованого перекладу. Розглянуто нові види перекладацької діяльності. Наведено класифікацію стандартів із надання перекладацьких послуг. Охарактеризовано особливості провідних стандартів в галузі перекладу. Увагу приділено перелікові компетентностей перекладача, які регламентовані стандартами.


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.661 я73-1 + Ш12-937.7

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА868966 Пошук видання у каталогах НБУВ 
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського