Віртуальна довідка Тематичний інтернет-навігатор Наукова електронна бібліотека Автореферати дисертацій Реферативна база даних Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Пошуковий запит: (<.>K=ПЕРЕКЛАД$<.>+<.>K=АНГЛОМОВН$<.>+<.>K=МУЛЬТФІЛЬМІВ$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 108
Представлено документи з 1 до 20
|
| |
1. |
Запитує: Ірина (10.05.2011) Тема запиту: Допоможіть знайти інформацію на тему: "Пам'ятки перекладацької та російскої літератури 14 та 15 століть". Дякую. |
Примітка: Для написання Диплому Ключові слова: Література XIV-XV ст.
Шановна Ірино! На жаль, по цій темі дуже мало інформації. Сподіваємося, що наступні матеріали Вам допоможуть. І, будь ласка, не задавайте одне питання декілька разів, в нас відображаються ВСІ запити, і ми ОБОВ'ЯЗКОВО на них відповідаємо. Бажаємо Вам успіхів і більше терпіння. Видання є в НБУВ: Геппенер М.В. Слов'янські рукописи ХI-ХIV ст. у фондах Відділу рукописів Центральної наукової бібліотеки Академії наук УРСР НЕУПЕРЕДЖЕНА ОЦIНКА МОВНОГО УКРАЇНСЬКОГО МИНУЛОГО, РОЗВИТОК ГРАМАТИЧНОЇ ДУМКИ В УКРАЇНІ XIV–XVII СТ., ДО ПИТАННЯ ПРО ЗВЕДЕНИЙ КАТАЛОГ ХРИСТИЯНСЬКИХ РУКОПИСІВ ГАЛИЦЬКО-ВОЛИНСЬКОЇ ДЕРЖАВИ, ДЖЕРЕЛА Й АСПЕКТИ ДОСЛІДЖЕННЯ ОФІЦІЙНО-ДІЛОВОГО СТИЛЮ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ, Литература XIV века, Прилив греческих и славянских книг в XIV и начале XV века , Рукописная книга XI-XV веков, Фонд стародруків та рідкісних видань, Фонд рукописів, ПІКЛУВАННЯ ЯК СОЦІАЛЬНЕ ЯВИЩЕ В КИЇВСЬКІЙ РУСІ, СПОРІДНЕНІСТЬ ТЕРАТОЛОГІЧНИХ ОРНАМЕНТІВ БОЛГАРСЬКИХ ТА УКРАЇНСЬКИХ КНИГ XII–ПОЧАТКУ XV ст., КАТАЛОГ ІНКУНАБУЛ
|
| 2. |
Запитує: Мар"яна (03.10.2011) Тема запиту: Доброго дня! Тема моєї дисертації :"Просодичне оформлення комунікативної стратегії ухилення в англомовному телеінтерв"ю". Чи не могли б Ви допомогти з підбором необхідної літератури для написання дисертації. Дякую. |
Примітка: література Ключові слова: англомовне телеінтерв'ю -- комунікативна стратегія
Доброго дня! Ознайомтеся з наступними матеріалами. Бажаємо успіху! Видання є в НБУВ: РА324555 Калита, Алла Андріївна. Система фонетичних засобів актуалізації смислу висловлювання (експериментально-фонетичне дослідження англійського емоційного мовлення) [Текст] : автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.02.04 / Калита Алла Андріївна ; Київський національний лінгвістичний ун-т. - К., 2003. - 32 с., Ступин Л. П., Игнатьев К. С. Современный английский речевой этикет. − Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1980. − 144 с. , ВА629449 Алексієвець, Оксана Миколаївна. Просодичні засоби інтенсифікації висловлювань сучасного англійського мовлення [Текст] / О. М. Алексієвець ; Київський національний лінгвістичний ун-т. - Т. : Економічна думка, 2002. - 201 с.: іл. - Бібліогр.: с. 174-198. ЛІНГВІСТИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОМОВНОГО ІНТЕРВ’Ю, Дискурсивно-концептуальні особливості категорії саморепрезентації (на матеріалі англомовного інтерв’ю), ТИПИ КОМУНІКАТИВНОЇ КООРДИНАЦІЇ В АНГЛОМОВНОМУ ДІЛОВОМУ ДІАЛОГІЧНОМУ ДИСКУРСІ, САМОПРЕЗЕНТАЦІЯ ЯК ХАРАКТЕРНА РИСА ЖАНРУ ТЕЛЕВІЗІЙНОГО ІНТЕРВ'Ю, Просодична інтерференція в англомовному дискурсі (експериментально-фонетичне дослідження мовлення арабо-англійських білінгвів): Автореф. дис... канд. філол. наук / Ю.М. Захарова; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2005. — 20 с. — укp., ФУНКЦІЇ ІНТОНАЦІЇ В АКТУАЛІЗАЦІЇ ВИСЛОВЛЕНЬ ПОЗИТИВНОЇ ТА НЕГАТИВНОЇ ОЦІНКИ В АНГЛОМОВНОМУ РАДІОДИСКУРСІ, Соціолінгвістичні аспекти просодичної організації англійського поздоровлення, СОЦІАЛЬНИЙ СТАТУС ЯК ЧИННИК ВПЛИВУ НА ПРОСОДИЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИГУКІВ, ГЕНДЕРНІ ОСОБЛИВОСТІ ІНТОНАЦІЙНОГО ОФОРМЛЕННЯ ОЦІННИХ ВИСЛОВЛЕНЬ В АНГЛОМОВНОМУ ДІАЛОГІЧНОМУ ДИСКУРСІ, Апалат.Г.П. Особливості аргументації в тексті-інтерв'ю сучасної англомовної преси.
|
| 3. |
Запитує: Ірина (18.11.2011) Тема запиту: Практика англійської. Підтекст у художньому творі і його передача при перекладі. |
Примітка: написание бакалаврской Ключові слова: підтекст -- переклад -- художній твір -- практика англійської мови
Пропонуємо Вам скористуватись інформацією у наступних джерелах: Видання є в НБУВ: Ж69408 Звукосимволіка, підтекст і переклад / В. Кикоть // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. — 2010. — Вип. 178. — С. 27-31. — Бібліогр.: 7 назв. — укp., Ж69408 Не перекладний підтекст / В. Кикоть // Вісн. Черкас. ун-ту. Cер. Філол. науки. — 2009. — Вип. 168. — С. 158-162. — Бібліогр.: 6 назв. — укp., РА372362 Декодування та відтворення підтексту як складника поетичного макрообразу (на матеріалі поезії Роберта Фроста та її перекладів): автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / В.М. Кикоть; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2010. — 16 с. — укp., ВА627077 Лінгвістика поетичного тексту / О.О. Соломарська; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2001. — 138 с. , ВА694915 Коваленко, Н. Д. Лінгвістичний аналіз художнього тексту [Текст] : навч. посіб. для студ. спец. 7.010103 "Педагогіка і методика середньої освіти. Українська мова і література" / Н. Д. Коваленко, А. С. Попович ; Кам'янець-Подільський держ. ун-т. Факультет української філології та журналістики. Кафедра української мови. - Кам`янець-Подільський : Буйницький О.А., 2007. - 164 c., ВА662273 Теорія та практика перекладу. Вступ до спеціальності: Навч. посіб. для ф-тів з поглибл. вивч. 2-ої інозем. мови у закл. вищ. відомч. юрид. освіти / Н.Г. Калашник, Н.О Гетьман; Запоріз. юрид. ін-т. — Запоріжжя: ВАТ "Мотор-Січ", 2004. — 313 с. ДЕЯКІ ЗАСОБИ ТВОРЕННЯ ПІДТЕКСТУ ПОЕТИЧНОГО ТВОРУ ТА ЇХ ПЕРЕКЛАД, РОЛЬ ЗАГОЛОВКА У ПІДТЕКСТІ ТА ПЕРЕКЛАДІ ПОЕТИЧНОГО ТВОРУ, ПЕРЕКЛАД ПІДТЕКСТУ В ОПОВІДАННІ ДЖ.Д.СЕЛІНДЖЕРА “ДОБРЕ ЛОВИТЬСЯ РИБКА-БАНАНКА”, ВЕРБАЛЬНІ МАРКЕРИ ПІДТЕКСТУ І ПЕРЕКЛАД (НА МАТЕРІАЛІ ОПОВІДАННЯ Е.ГЕМІНҐВЕЯ “HILLS LIKE WHITE ELEPHANTS”), Досвід порівняльного аналізу прийому підтексту в мові та літературі, СИМВОЛ У ТВОРЕННІ ТА ПЕРЕКЛАДІ ПІДТЕКСТУ ПОЕТИЧНОГО ТВОРУ, ПІДТЕКСТ ХУДОЖНЬО-ЛІТЕРАТУРНОГО ТВОРУ: СПРОБА ДЕФІНІЦІЇ, МЕТОДИЧНІ ПРИНЦИПИ ВИЯВЛЕННЯ ТА ІНТЕРПРЕТАЦІЇ, Явище підтексту та засоби його вираження в художньому творі, ЗВУКОСИМВОЛІКА, ПІДТЕКСТ І ПЕРЕКЛАД, Паралінгвізми, підтекст і переклад, НЕПЕРЕКЛАДНИЙ ПІДТЕКСТ, ПІДТЕКСТ ТА КУЛЬТУРНА КОМПЕТЕНЦІЯ АДРЕСАТА
|
| 4. |
Запитує: Інна (19.12.2011) Тема запиту: Допоможіть мені знайти будь-ласка літературу для курсової на тему "Жанрово-стилістичні особливості відтворення англійського фольклору( на прикладі англійських казок та дитячих віршів). |
Ключові слова: англійський фольклор -- переклад -- жанрово-стилістичні особливості
Добрий день! Сподіваємося, підібрані нами джерела стануть Вам у нагоді. Видання є в НБУВ: РА301641 Кушина, Надія Іванівна. Відтворення етномовного компонента українських народних казок в англомовних перекладах [Текст] : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Кушина Надія Іванівна ; Національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 1998. - 16 с., В342514/Т. 1 Пропп, Владимир Яковлевич Собрание трудов [Текст] / В. Я. Пропп. - М. : Лабиринт. - ISBN 5-87604-072-X., Ж70151 Основні моделі розвитку сюжетної лінії в англійських лічилках / О.І. Загуляєва // Вісн. Житомир. держ. пед. ун-ту. — 2004. — N 16. — С. 137-139. , ВО704674 Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958. – 328с. , ВА651350 По дорозі й назустріч (англійська та українська романтичні поезії: порівняльна типологія і поетика): Моногр. / І. Арендаренко; НАН України. Ін-т л-ри ім. Т.Г.Шевченка. — К.: ПЦ "Фоліант", 2004. — 214 с.(Наведено порівняльний аналіз явищ англійської та української романтичних поезій в контексті преромантичного етапу романтизму, народно-фольклорної, історико-поетичної та байронічної течій.), ВА594445 Англійські народні казки [Текст] / упоряд., вступ. сл. та переклад з англ. О. Терех ; худож. С. Кім. - К. : Юніверс, 1999. - 168 с.: іл. - (Світова казка). ЖАНРОВО-СТИЛІСТИЧНІ ПРОБЛЕМИ ПЕРЕКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ ФОЛЬКЛОРНОЇ КАЗКИ “THE TULIP PIXIES” УКРА ЇНСЬКОЮ ТА РОСІЙСЬКОЮ МОВАМИ, До питання передачі каламбурів при перекладі літературної казки, Пономаренко Т.М. ЗАРУБІЖНА ЛІТЕРАТУРА В КУРСІ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ У ВНЗ, Юлія Проценко ЛІТЕРАТУРНА КАЗКА В СИСТЕМІ ЛІТЕРАТУРНИХ ЖАНРІВ ТА ІЄРАРХІЙ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛІЙСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ КАЗКИ ХІХ СТ.), Наталія ДЕРКАЧ СИСТЕМАТИЗАЦІЯ ЖАНРОВИХ ОЗНАК АНГЛІЙСЬКОГО ПРИСЛІВ’Я
|
| 5. |
Запитує: Леся (09.03.2012) Тема запиту: Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію щодо засобів перекладу міфонімів або просто казок в англійській та українській мовах. Дякую! |
Ключові слова: міфоніми -- казки -- переклад
Доброго дня! Пропонуємо переглянути наступний список джерел: Видання є в НБУВ: ВА687591 Ермолович, Дмитрий Иванович. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи [Текст] : с прилож. правил практ. передачи имен и названий с 26 европ. и вост. яз.: учеб. пособие для студ. и аспирантов лингвист. вузов и ф-тов иностр. яз. / Д. И. Ермолович. - М. : Р.Валент, 2005. - 416 с, Зорівчак Р. Реалія і переклад (на матералі англомовних перекладів української прози). – Львів: Видаництво при Львівскому державному університеті, 1989. , ВА220139 Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. – М.: Наука, 1973. – 366с. , ВА611142 Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение [Текст] : курс лекций / В. Н. Комиссаров. - М. : ЭТС, 2000. - 192 с. - (Язык. Перевод. В помощь переводчику). АСОЦІАТИВНА СЕМАНТИКА СИГНІФІКАТИВНИХ АРТЕФАКТІВ-МІФОНІМІВ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ, СЕМАНТИЧНА ТРАНСФОРМАЦІЯ ІНШОМОВНИХ МІФОНІМІВ ЯК СПОСІБ ПОПОВНЕННЯ СЛОВНИКОВОГО СКЛАДУ АНГЛІЙСЬКОЇ МОВИ, ВЛАСНІ НАЗВИ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ (на матеріалі українських, іспанських перекладів античних міфів і легенд), Проблема перекладу англійською мовою прізвиськ дійових осіб та топонімів у поемі-казці "лис микита" і. Франка, Семантико-функціональна система особових найменувань в українських народних чарівних казках (у записах XIX ст.): автореф. дис... канд. філол. наук / М.І. Редьква; Прикарпат. нац. ун-т ім. В.Стефаника. — Івано-Франківськ, 2008. — 19 с. — укp., Міф і міфологічні конотоніми, МІФОЛОГІЧНЕ ІМ’Я В ХУДОЖНЬОМУ ТЕКСТІ, ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ІЗ ЗООНІМІЧНИМИ КОМПОНЕНТАМИ (НА МАТЕРІАЛІ АНГЛОМОВНОЇ ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ)
|
| 6. |
Запитує: Ирина (28.03.2012) Тема запиту: Основні типи помилок у перекладах інструкцій до використання косметичної продукції. Дякую за допомогу. |
Примітка: написання курсової Ключові слова: переклад -- технічна документація -- інструкції
Доброго дня! Пропонуємо Вам скористуватись інформацією у наступних джерелах: Видання є в НБУВ: ВА749189 Швец, Анна Дмитриевна. Введение в переводоведение [Текст] : учеб. пособие для иностр. студентов / А. Д. Швец. - К. : Феникс, 2012. - 159 с. , ВА743308 Мамрак, Алла Владимировна. Введение в теорию перевода [Текст] : электрон. учеб. : для студ. филол. спец. высших учеб. заведений / А. В. Мамрак. - 2-е изд., испр. - Д. : Лира ЛТД, 2008. - 304 с. , ВА652800 Алимов, Вячеслав Вячеславович. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации [Текст] : для учеб. занятий и для самостоятельной работы / В. В. Алимов. - 2-е изд., испр. - М. : Едиториал УРСС, 2004. - 160 с. , ВА591665 "Ложные друзья" переводчика с английского языка [Текст] / сост. Л. И. Борисова ; ред. В. Н. Комиссаров ; АН СССР, Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации. - М. : [б.в.], 1982. - 184 с. - (В помощь переводчику)., Борисова, Л.И. Лексические закономерности научно - технического перевода: методическое пособие- М.,1988.-120с. , ВА699667 Комиссаров, Вилен Наумович. Лингвистика перевода [Текст] : [монография] / В. Н. Комиссаров ; предисл. М. Я. Цвиллинг. - Изд. 2-е, доп. - М. : URSS. ЛКИ, 2007. - 166 с., ВА707130 Латышев, Лев Константинович. Технология перевода [Текст] : учеб. пособие для студ. вузов, обучающихся по спец. "Перевод и переводоведение" / Л. К. Латышев. - 4-е изд., стер. - М. : Академия, 2008. - 317 с. - (Высшее профессиональное образование. Иностранные языки). - Библиогр.: с. 312-314., Латышев, Лев Константинович. Курс перевода: Єквивалентность перевода и способы его достижения.-М.,1981.-247с. Причини низької якості науково-технічного перекладу та шляхи їх подолання, КРИТЕРІЇ ОЦІНЮВАННЯ ПЕРЕКЛАДУ, ПЕРЕКЛАД ТЕХНІЧНОЇ ДОКУМЕНТАЦІЇ, СПЕЦИФІКАЦІЙ, ІНСТРУКЦІЙ , Качество инструкций по эксплуатации потребительской продукции, Перевод инструкций, как вид технического перевода
|
| 7. |
Запитує: Вадим (07.05.2012) Тема запиту: Доброго дня! 1. Вкажіть будь-ласка чи є у ваших фондах джерела іноземної (англомовної) літератури? 2. Чи є у ваших фондах джерела історичної літератури (видання до 1917 року), чи існує по ним каталог і чи не обмежений по ним доступ? (Конкретно цікавить періодика Російської імперії в якій згадується про Столипінську реформу). 3. Чи є можливість оформити замовлення через інтернет і при відвідуванні бібліотеки одразу отримати літературу? Дякую! |
Ключові слова: систематичний каталог
Шановний Вадиме! 1. У фондах НБУВ зберігаються видання англомовної літератури. 2. У систематичному каталозі Ви можете підібрати літературу за Вашою темою, за потрібний Вам період (доступ в каталоги не обмежений для читачів). Також рекомендуємо звернутися у Відділ газетних фондів корпус № 2 вул. Володимирська, 62 , див.посилання: http://irbis-nbuv.gov.ua/fond/vgf/index.html 3. Замовлення виконуються півтори години з моменту здачі бланків на пункт прийому (замовлення здійснюється лише в бібліотеці). Перегляньте наступне посиланням: http://www.nbuv.gov.ua/volgp/pravyla.pdf ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ НАЦІОНАЛЬНОЮ БІБЛІОТЕКОЮ УКРАЇНИ імені В. І. ВЕРНАДСЬКОГО Столипінська аграрна реформа в новітній українсько-російській історіографії.
|
| 8. |
Запитує: Олександр (15.05.2012) Тема запиту: Доброго дня. Де можна знайти інформацію на іноземній мові, що стосується застосування преюдиційної процедури судом Європейського Союзу. Мені відомо, що існують фахові та офіційні видання в яких розміщуються статті з міжнародного права та права ЄС, де можна знайти інформацію щодо преюдиційної процедури суду ЄС. Але я не знаю як називаються ці періодичні видання і де їх можна знайти. Також, при нагоді, допожіть з'ясувати, де можна знайти офіційний переклад поняттю "преюдиційна процедура" чи "преюдиціальна процедура" і чи він взагалі існує. Дякую за допомогу. |
Примітка: текст Ключові слова: преюдиційна процедура -- преюдиціальна процедур
Добрий день! Перегляньте наступні джерела, також рекомендуємо звернутися до Читальних залів облсуговування періодичними виданнями http://www.nbuv.gov.ua/Volgp/per.html та до Читального залу довідково-бібліографічного обслуговування http://www.nbuv.gov.ua/library/h_dbo.html Видання є в НБУВ: ВА664383 Процедури судового захисту в праві ЄС: Навч. посіб. / А. Вирозумська. — К.: ІМВ КНУ ім. Т.Шевченка, 2005. — 144 с. - (Висвітлено процедури судового захисту в праві ЄС, проаналізовано особливості системи судового захисту в ЄС, описано склад та структуру Суду ЄС та Суду першої інстанції. Розглянуто питання розмежування юрисдикції Суду ЄС, Суду першої інстанції та Судових палат, судового провадження у Суді ЄС та у Суді першої інстанції, а також питання юрисдикції Суду ЄС щодо вирішення спорів у позовному провадженні та преюдиціальній процедурі.), ВА622022 Кернз, Волтер. Вступ до права Європейського Союзу [Текст] : навч.посібник / В. Кернз ; пер.з англ. В. С. Ісакович ; наук.ред. С. В. Ісакович, А. С. Метюшев. - К. : Товариство "Знання", КОО, 2002. - 381 с., ВА583589 Ильин, Юрий Дмитриевич. Лекции по истории и праву Европейского Союза [Текст] / Ю. Д. Ильин. - Х. : Консум, 1998. - 156 с., ВС42746 Волес, Вільям. Творення політики в Європейському Союзі [Текст] / В. Волес, Г. Волес ; пер. з англ. Р. Ткачук. - К. : Видавництво Соломії Павличко "Основи", 2004. - 871 с., ВА615433 Копійка, Валерій Володимирович Європейський Союз: заснування і етапи становлення [Текст] : навч. посібник для студ. вищих навч. закл. / В. В. Копійка, Т. І. Шинкаренко ; Інститут міжнародних відносин Київського національного ун-ту ім. Тараса Шевченка. - К. : Видавничий Дім "Ін Юре", 2001. - 447 с., ВА673972 Грицяк, Ігор А.Право та інституції Європейського Союзу [Текст] : навч. посібник / І. А. Грицяк ; Національна академія держ. управління при Президентові України. Центр п, ВА656364 17. Комарова Т.В. Преюдиціальні рішення Суду Європейського Союзу / Т. В. Комарова // Розвиток української правової системи за роки незалежності: Тези доп. і наук. повідом. студ. наук. конф. за підсумками наук.-досл. роботи за 2003/2004 навч. рік (Харків, 14-15 жовтня 2004 р.). – Х.: Нац. юрид. акад. України, 2004. – С. 72., Ж27747 Правове значення преюдиціальності / В. Ягодинський // Право України. — 2004. — N 4. — С. 80-82. , Ж69059/2007/86 Комарова Т.В. Юрисдикція Суду Європейських співтовариств щодо ухвалення преюдиціальних рішень / Т.В. Комарова // Пробл. законності: Респ. міжвід. наук. зб. / Відп. ред. В.Я. Тацій. – Х.: Нац. юрид. акад. України, 2007. – Вип. 86. – С. 81-87. Процедура преюдиційного запиту за ст. 234 договору про ЄС як квінтесенція права Європейської Унії, Преюдиціальність рішень Конституційного Суду України: теоретично-правовий аспект, РА362494 Судовий прецедент у праві Європейського Союзу: автореф. дис... канд. юрид. наук: 12.00.11 / Т.М. Анакіна; Нац. юрид. акад. України ім. Я.Мудрого. — Х., 2008. — 19 с. — укp., РА335082 Європейські міждержавні правові системи: загальнотеоретична характеристика: Автореф. дис... д-ра юрид. наук / Л.А. Луць; НАН України. Ін-т держави і права ім. В.М.Корецького. — К., 2005. — 32 с. — укp., РА324505 Преюдиціальність судових рішень у кримінальних справах: Автореф. дис... канд. юрид. наук / О.І. Бережний; Нац. юрид. акад. України ім. Я.Мудрого. — Х., 2003. — 20 с. — укp., РА374138 Преюдиції в кримінальному процесі: автореф. дис. ... канд. юрид. наук : 12.00.09 / Д. В. Шилін; Одес. нац. юрид. акад. — О., 2010. — 19 с. — укp., ПРАВОВІ ОСНОВИ ЗАСНУВАННЯ ПРОСТОРУ ЦИВІЛЬНОГО ПРАВОСУДДЯ В РАМКАХ ЄС, Преюдиціальні рішення Європейського Суду у механізмі реалізації права ЄС
|
| 9. |
Запитує: Вікторія (29.10.2012) Тема запиту: Доброго дня! Звертаюсь до вас за допомогою. Скажіть, будь ласка, чи існує повний український переклад роману Л.Толстого "Анна Кареніна"? Готуємо до друку на кафедрі хрестоматію зі світової літератури, бажано було б подати текст українською мовою, але ні в бібліотеках, ні в інтернеті такої інформації немає. Дякую за допомогу. |
Ключові слова: Анна Кареніна
Доброго дня! У відповідь на Ваш запит повідомляємо, що у фондах НБУВ зберігається роман Л. Толстого "Анна Кареніна" українською мовою( за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3). Замовити книгу можна згідно правил користування НБУВ (Див. посилання): Видання є в НБУВ: Во632067 Толстой, Лев Миколайович. Анна Кареніна. Роман на вісім частин. / Пер. з рос. А. Хуторяна. Іл. А. Ванеціана/ К. Держлітвидав, 1955. - 704 с. ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ НАЦІОНАЛЬНОЮ БІБЛІОТЕКОЮ УКРАЇНИ імені В. І. ВЕРНАДСЬКОГО
|
| 10. |
Запитує: Анна (05.11.2012) Тема запиту: Доброго дня, я не можу знайти дослівний переклад з латинської на українську "Institutiones Gai" (II ст. н. е.) |
| 11. |
Запитує: Ірина (20.11.2012) Тема запиту: Доброго дня! Допоможіть знайти літературу для курсової роботи на тему: "Особливості застосування прийомів емфатизації та нейтралізації (на матеріалі художніх текстів". Щиро дякую! |
Ключові слова: емфатизація -- нейтралізація -- гіпонімічний переклад -- лексичні трансформації
Доброго дня! Сподіваємось, Вам стануть у нагоді наступні джерела. Також рекомендуємо самостійно ознайомитись з систематичним картковим каталогом, який розташований у приміщенні Головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3. На все добре! Видання є в НБУВ: ВА732451 Білан М. Б. Лексико-семантичні проблеми військового перекладу / М. Б. Білан. — К.: Логос, 2010. — 244 с. — Бібліогр.: 328 назв. — укp. ( Проаналізовано лексико-семантичні особливості українського перекладу військово-статутних документів сухопутних військ Збройних сил Франції. Висвітлено проблеми еквівалентності й адекватності в процесі перекладу текстів статутної документації, визначено рівні семантичної еквівалентності за відтворення даних текстів, причини та типи лексико-семантичних трансформацій, зокрема, традиційні та специфічні.), ВА724780 Актуальні питання перекладознавства / О.А. Застровський ; Волин. нац. ун-т ім. Л.Українки. — Луцьк, 2009. — 71 с. — нім. - (Розглянуто теоретичні засади перекладознавства. Розкрито співвідношення систем української та німецької мов. Увагу приділено видам лексичних трансформацій, способам передачі слів-реалій в іншу мову, особливостям перекладу назв творів мистецтва, газет і журналів. Висвітлено проблеми перекладу німецьких складних іменників і прикметників.), ВА723100 Луценко, Николай Алексеевич. Истории наших слов [Текст] : диахронно-лексикологические этюды / Н. А. Луценко ; Донецкий национальный ун-т, Петровская академия наук и искусств (Санкт-Петербург). - Донецк : Вебер, Донец. отд-ние, 2009. - 370 с., ВА743308 Мамрак, Алла Владимировна. Введение в теорию перевода [Текст] : электрон. учеб. : для студ. филол. спец. высших учеб. заведений / А. В. Мамрак. - 2-е изд., испр. - Д. : Лира ЛТД, 2008. - 304 с., Ж22868 Андрощук А. Про деякі проблеми синтаксичного розбору англійського речення / А. Андрощук // Нова пед. думка . — 2009. — N 1. — С. 63-65. — Бібліогр.: 6 назв. — укp. - ( Увагу акцентовано на суперечливих питаннях у трактуванні певних явищ англійського синтаксису з метою сформування в учнів власних поглядів щодо відповідних проблем. За допомогою порівняльної характеристики українського та англійського синтаксису розглянуто такі спірні питання: теорія безпосередніх складових, трактування підмета у реченнях з "There is" на початку, визначення підмета у реченнях, що починаються з "It", трактування речень з однорідними членами, явище нейтралізації, дискусія щодо речень типу "Hi was in my class", щодо синтаксичної ролі інфінітива у "Subjective Infinitive Construction", синтаксична роль інфінітива у реченнях типу "I was glad to see him", проблемні питання, що стосуються складнопідрядних речень тощо.), Ж70151 Бондарчук Л.Й. Лексико-семантичні трансформації англо-українського перекладу фахової лексики з економіки / Л.Й. Бондарчук // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2006. — N 27. — С. 153-155. - (Розглянуто основні лексико-семантичні трансформації в англо-українському перекладі економічних термінів. Встановлено, що такі трансформації часто спричинені позамовними чинниками і спираються на етимологічні дані.), Ж70151 Тараба І. О. Лексико-семантичні трансформації складу німецьких та українських фразеологізмів у газетно-інформаційних текстах / І.О. Тараба // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2007. — N 34. — С. 189-192. , Ж70151 Швачко С. О. Про деякі перекладацькі трансформації у поетичному тексті / С.О. Швачко // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2005. — N 23. — С. 22-23. , ДС55560 Потятиник, Борис Володимирович. Патогенний текст у масовій комунікації: ідентифікація, типологія, нейтралізація [Текст] : дис... д-ра філол. наук: 10.01.08 / Потятиник Борис Володимирович ; Львівський ун-т ім. Івана Франка. - Львів, 1996. - 349 л., РА298690 Потятиник, Борис Володимирович. Патогенний текст у масовій комунікації: ідентифікація, типологія, нейтралізація [Текст] : автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.01.08 / Потятиник Борис Володимирович ; Київський ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 1997. - 32 с. Тихоновська Г. С. УКРАЇНСЬКІ РЕАЛІЇ НА ПОЗНАЧЕННЯ ЛЮДИНИ ТА ЇЇ ПОБУТУ ТА СПОСОБИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ РОСІЙСЬКОЮ ТА АНГЛІЙСЬКОЮ МОВАМИ / Г. С. Тихоновська // Вісник ЛНУ імені Тараса Шевченка. - 2010. - № 14 (201), Ч. ІІ. - С. - 28 - 33., Теличко В.О., ОСОБЛИВОСТІ ВІДТВОРЕННЯ РЕАЛІЙ , ЩО ВІДОБРАРА ЖАЮТЬ СТЕРЕОТИПИ АМЕРИКАНСЬКОГО СОЦІУМУ (на матеріалі американських художніх творів та їх українських перекладів) / В. О. Теличко // Мовні і концептуальні картини світу. - 2010. - Вип. 10. - С - 235 - 239., Чернікова Л.Ф., Зубкова Л.В., МОВНІ РЕАЛІЇ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ / Л. Ф. Чернікова, Л. В. Зубкова // Культура народов Причерноморья. - 2012. - № 216. - С. 172 - 178., Эмфатизация системообразующего концепта жанра английской волшебной сказки, Общие закономерности перевода делового английского
|
| 12. |
Запитує: Ірина (06.12.2012) Тема запиту: Переклад комедії Шекспіра " Как вам это понравится?" |
| 13. |
Запитує: Ірина (17.12.2012) Тема запиту: Добрий день! Потрібні Мемуари Шарля Огюста Кулона (1-7 томи) в перекладі на українську чи російську. |
| 14. |
Запитує: Владислав (26.12.2012) Тема запиту: Асеєв Ю. Архітектура Київської Русі. К., 1969. Беровський Я. Походження Києва. К., 1981 Дворнік Ф. Слов’яни в європейській історії та цивілізації. Київ 2000. (Український переклад попередньої позиції). Києво-Печерський патерик. К., 1991 Культура і побут населення України: Навч. Посіб. К., 1991 |
Примітка: Допоможіть, будь ласка відшукати у фондах бібліотеки наступну літературу (необхідні зазначення місця та шифри зберігання) та якщо є якісь з перечислених у електроному варіанті, то їх надіслати. Дякую за допомогу. Ключові слова: Асеєв -- Боровський -- Дворнік -- Києво-Печерський патерик -- Культура і побут населення України
Доброго дня! У відповідь на Ваш запит пропонуємо переглянути літературу, що зберігається в фондах НБУВ. А також, відповідно до Закону України « Про авторське право і суміжні права», Ви можете замовити фрагмент потрібного Вам видання згідно з переліком платних послуг, які надаються у Відділі міжбібліотечного абонементу НБУВ (див. посилання): Видання є в НБУВ: АОI89376 Асєєв, Юрій Сергійович. Архітектура Київської Русі. - К., 1969. , ВА603382 Дворнік, Френсіс (Франтішек). Слов'яни в Європейській історії та цивілізації [Текст] / Ф. (. Дворнік ; пер. з англ. В. Верлока [та ін.] ; підгот. З. Косицька, В. Мільчевська ; наук. ред. К. Гломозда. - К. : Дух і Літера, 2000. - 494 с., ВА620890 Києво-Печерський патерик [Текст] / пер. М. Кашуба. - Л. : Монастир Монахів Студитського Уставу. Видавничий відділ "Свічадо", 2001. - 192 с. - (Джерела Християнського Сходу) (Скередньовіччя VI-XIX ст.)., Гнатишин А./№421 Культура і побут населення України [Текст] : навч. посібник для вузів / В. І. Наулко [та ін.]. - К. : Либідь, 1991. - 230 с., Табачник Д.В./ВА449 Культура і побут населення України [Текст] : навч. посіб. для вузів / В. І. Наулко [та ін.] ; гол. ред. С. В. Головко. - 2.вид., доп. та перероб. - К. : Либідь, 1993. - 287с.+ 33 арк. іл. - Бібліогр.: с. 278-280., ВА367978 Боровський, Ярослав Євгенович.Походження Києва [Текст] : історіогр. нарис: [монографія] / Я. Є. Боровський ; АН УРСР, Інститут археології. - К. : Наукова думка, 1981. - 152 с. Відділ міжбібліотечного абонемента
|
| 15. |
Запитує: Олена (08.01.2013) Тема запиту: Допоможіть ,будь ласка,знайти літературу на тему "Переклад суспільно-політичної літератури та публіцистики". |
Примітка: література відповідно теми моєї курсової роботи Ключові слова: переклад -- перекладознавство
Доброго дня! Пропонуємо Вам переглянути перелік літератури. Також рекомендуємо самостійно ознайомитися з систематичним картковим каталогом, який розташований у приміщенні головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40 - річчя Жовтня, 3(Див.посилання) Видання є в НБУВ: ВА715384 Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції : матеріали ІІ Всеукр. наук.-практ. конф., 3 квіт. 2009 р., Київ / Нац. авіац. ун-т / Ред.: А.Г. Гудманян; С.І. Сидоренко. — К., 2009. — 224 с. ( Розглянуто особливості перекладу текстів політичних повідомлень інформаційних агентств, засоби семантичного визначення ідіоматичних зворотів, проблеми збереження національної маркованості під час перекладу англійських фразеологізмів. Висвітлено історію перекладу українською мовою науково-популярної літератури економічного змісту. ) , ВА634984 Ролік А. В. Теорія перекладу в текстах і завданнях / А.В. Ролік ; Ніжин. держ. пед. ун-т ім. М.Гоголя. — Ніжин, 2002. — 210 с. , ВА717864 Шмігер, Тарас. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя [Текст] : [монографія] / Т. Шмігер ; Львівський національний ун-т ім. Івана Франка. - К. : Смолоскип, 2009. - 342 с., ВА748327 Редакторська і журналістська майстерність: матеріали ІV Всеукр. наук.-практ. конф., 20 берез. 2010 р., Кременчук / Кременчуц. ун-т економіки, інформ. технологій і упр / Уклад.: Н. М Алексеєнко; Л. В Бутко; К. Л Сізова. — Кременчук, 2010. — 103 с. ( Наведено результати досліджень з актуальних питань видавничої справи та журналістики. Проаналізовано мовно-стильову специфіку сучасних українських літературознавчих текстів. Охарактеризовано концептуальні моделі вітчизняної газетної періодики. Розглянуто способи відтворення контекстуальних синонімів під час перекладу суспільно-політичних текстів.) , ВА733773 Перевод и переводческая компетенция [Текст] : коллектив. моногр. / Регион. открытый соц. ин-т ; [Багринцев А. Ф. и др. ; редкол.: Провоторов, В. И. (отв. ред.) и др.]. - Курск : Изд-во РОСИ, 2003. - 236 с., ВА758033 Фаховий та художній переклад: теорія, методологія, практика [Текст] = Специальный и художественный перевод: теория, методология, практика : матеріали V Міжнар. наук.-практ. конф., 06.04 - 07.04.2012 / [за заг. ред. А. Г. Гудаманяна, С. И. Сидоренка] ; Нац. авіац. ун-т (Україна), Гуманіт. ін-т, Каф. англ. філол., Сиб. федер. ун-т (Російська Федерація), Ін-т економіки, упр. та природокористування, Каф. ділової інозем. мови. - К. : Аграр-Медіа Груп, 2012. - 435 с., Ж73201 Компаративні дослідження слов'янських мов і літератур : Зб. наук. пр. Вип. 5 / Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. Ін-т філол. / Ред.: О.Г. Астаф'єв. — К.: Б-ка українця, 2006. — 288 с. ( Висвітлено проблеми української поетичної лексикографії в контексті авторських неологізмів. Розглянуто питання відтворення польської фразеології з ономастичним компонентом в українському перекладі, польсько-української лексичної інтерференції за матеріалами неадаптованих запозичень у лексиці польського південного периферійного діалекту, граматичної адаптації запозичених іменників у словацькій та українській мовах. Наведено порівняльний аналіз функціонування суспільно-політичної лексики у чеській та українській мовах.) , Ж73171 Актуальні проблеми філології та перекладознавства : Зб. наук. пр. Вип. 2 / Хмельниц. нац. ун-т, Укр. т-во англ. мови / Ред.: І.Р. Буніятова. — Хмельниц., 2006. — 158 с. , Ж28079/ін.філ. Вісник київського національного університету ім. Т. Шевченка / Ред.: О.І. Чередниченко. — К., 2004. — 109 с. — (Інозем. філол.; Вип. 37-38) ( Розглянуто питання загального, германського та романського мовознавства. Висвітлено актуальні проблеми сучасного перекладознавства та літературознавства, міжмовної та міжкультурної взаємодії. Проаналізовано роль лексики і граматики в когнітивних механізмах текстотворення, мовні засоби оптимізації мовленнєвого спілкування у різних сферах суспільної практики, жанрово-стилістичні особливості перекладу, жанрову типологію літературних форм.) , Ж68857/філол. Зіневич Л. В. Основні тенденції розвитку художнього перекладу 20-х років XX століття / Л.В. Зіневич // Наук. зап. Ніжин. держ. пед. ун-ту. Філол. науки . — 1998. — [Вип. 1]. — С. 83-88., Ж70542 Нова філологія : зб. наук. пр. N 32 / Запоріз. нац. ун-т / Ред.: В.М. Манакін. — Запоріжжя, 2008. — 320 с. ( Описано стилістичні функції знаків пунктуації у сучасній англомовній драмі. Проаналізовано особливості стилістично маркованої лексики французьких тлумачних словників. Наведено комунікативно-прагматичну характеристику мовленнєвого акту "наказ" і висвітлено засоби його вираження в англійській та українській мовах. Викладено результати лінгвопрагматичного дослідження функціональної емотивності в перекладі галузевої літератури.) Кравченко Світлана Львівський літературний часопис «SygnaŁy» (1933—1939 рр.): ідейні засади, роль у літературному процесі, польсько-український діалог [Електронний ресурс] / Світлана Кравченко. - Режим доступу : URL : http://www.nbuv.gov.ua/portal/soc_gum/zpndzp/2008/Krawczenko_S.htm. - Назва з екрану., Здражко Аліна Євгенівна ПЕРЕКЛАД ДИТЯЧОЇ ЛІТЕРАТУРИ: "ОЧУЖЕННЯ" ЧИ "ОДОМАШНЕННЯ" / Аліна Євгенівна Здражко // Studia Linguistica. - 2011. - Вип. 5. - Ч.1. - С. 549-552. , Лужна О. Л. Українська літературна полісистема в 60-х рр. XX ст.: тенденції перекладу (на матеріалі американської прози) / О. Л. Лужна // Науковий вісник Волинського національного університету імені Лесі Українки. - 2011. - № 6. - Ч. 2. - С.60-64. , Потапова А. Є. ДИТЯЧА ЛІТЕРАТУРА: ПІДХОДИ ТА КРИТЕРІЇ ПЕРЕКЛАДУ / А. Є. Потапова // Вісник Житомирського державного університету. Філологічні науки. - 2010. - Вип. 49. - С.193-197., Трансформации під час перекладу (на матеріалі суспільно-політичних текстів), Зал каталогів
|
| 16. |
Запитує: Анна (23.01.2013) Тема запиту: Доброго дня! Прошу Вас допомогти мені у пошуку літератури для написання магістерської роботи на тему: "Неологічна картина світу сучасного англомовного суспільства". Заздалегідь вдячна. |
Ключові слова: неологічна картина світу -- сучасне англомовне суспільство
Доброго дня! Сподіваємось, Вам стануть у нагоді наступні джерела: Видання є в НБУВ: Р112005 Неологія англійської мови: конспект лекцій / Нац. техн. ун-т України "Київ. політехн. ін-т" / Уклад.: З.М. Корнєва. — К., 2007. — 32 с., Р113620 Неологія англійської мови [Текст] : навч. програма дисципліни для студ. напряму підгот. 7.030507 " Переклад" / уклад. З. М. Корнєва ; відп. ред. Ю. І. Височинський ; Національний технічний ун-т України "Київський політехнічний ін-т". - К. : НТУУ "КПІ", 2007. - 16 с., ВА694516 Козьмик Г. О. Світ сучасної людини в контексті мовних змін. Інноваційні процеси у лексичній системі англійської мови на межі ХХ і ХХІ ст.: моногр. / Г.О. Козьмик ; Клас. приват. ун-т. — Запоріжжя: КПУ, 2007. — 142 с., ВА633806 Сенько Е. В. Теоретические основы неологии [Текст] : учеб. пособие / Е. В. Сенько ; Северо-Осетинский гос. ун-т им. К.Л.Хетагурова. - Владикавказ : Издательство СОГУ, 2001. - 108 с., РА322586 Андрусяк І. В. Англійські неологізми кінця ХХ століття як складова мовної картини світу [Текст] : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Андрусяк Ірина Василівна ; Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 2003. - 20 с., РА340426 Шиманович Г. М. Когнітивні чинники еволюції назв осіб в англійській мові XX століття [Текст] : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Шиманович Ганна Миколаївна ; Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 2005. - 20 с., РА362246 Таценко Н. В. Засоби реалізації мегаконцептів простір, час, інформація в сучасній англійській мові (на матеріалі інновацій віртуальної реальності) [Текст] : автореф. дис... канд. філол. наук.: 10.02.04 / Таценко Наталія Віталіївна ; Харківський національний ун-т ім. В.Н.Каразіна. - Х., 2009. - 20 с., РА382427 Жулінська М. О. Концептуальна парадигма інформаційних неологізмів (на матеріалі сучасної англійської мови): автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.04 / М. О. Жулінська ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2011. — 20 с., РА371449 Головко О. М. Лінгвальна актуалізація вимірів антропного буття (на матеріалі інновацій англійської мови): автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.04 / О. М. Головко ; Херсон. держ. ун-т. — Херсон, 2010. — 20 с. , Ж70151 Левицький А. Е. Актуальні проблеми розвитку неології (на матеріалі сучасної англійської мови) / А.Е. Левицький // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка . — 2005. — N 23. — С. 16-21. Ярова Л. Особливості перекладу неологізмів-американізмів / Л. Ярова // Наукові записки. Сер. Філологічні науки. - Кіровоград, 2009. - Вип. 81 (4). - С. 221-225., Кечеджі О. Особливості функціонування словотворчих елементів латинського та грецького походження у сучасній англійській мові / О. Кечеджі // Наукові записки. Сер. Філологічні науки. - Кіровоград, 2010. - Вип. 89 (4). -С. 77-79., Левицький А. Е. Актуальні проблеми розвитку неології (на матеріалі сучасної англійської мови) [Електронний ресурс] / А. Е. Левицький. - Режим доступу : URL : http://eprints.zu.edu.ua/2567/1/05layern.pdf . - Назва з екрану.
|
| 17. |
Запитує: Оксана (24.01.2013) Тема запиту: Добрый день. Я пишу магистерскую работу на тему: "Проблема перевода эмоциональных состояний героев в драмах Теннесси Уильямса". Помогите, пожалуйста, подобрать мне соответствующую литературу. |
Ключові слова: Теннессі Вільямс -- проблема перекладу -- емоційний стан героїв
Доброго дня! Сподіваємось, Вам стануть у нагоді наступні джерела. Також радимо Вам звернутись за допомогою до наукової бібліотеки Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова (Див. посилання). Видання є в НБУВ: РА390393 Петросян А. С. Теннесси Уильямс и американская драматургия 1930 - 60-х годов [Text] : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.01.07 / Петросян Арпине Самвеловна. - Ереван, 2012. - 28 с., РА362267 Байоль О. В. Драматургічний дискурс Теннессі Вільямса: комунікативно-когнітивний аспект [Текст] : автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.04 / Байоль Оксана Володимирівна ; Київський національний ун-т ім. Тараса Шевченка. - К., 2008. - 21 с. Курмелев А. Ю. Позднее творчество Теннесси Уильямса в контексте традиций европейского театра ХХ века [Электронный ресурс] : автореф. дис... канд. филол. наук : 10.01.03 / Курмелев Антон Юрьевич. - Режим доступа : URL : http://www.aspirant.vsu.ru/ref.php?cand=2196 . - Название с экрана., Лапенков Д. С. Драматургия Теннесси Уильямса 30-х-80-х гг.: вопросы поэтики [Электронный ресурс] / Д. С. Лапенков. - Режим доступа : URL : http://www.dissercat.com/content/dramaturgiya-tennessi-uilyamsa-30-kh-80-kh-gg-voprosy-poetiki . - Название с экрана., Байоль О. В. Розвиток когнітивної моделі надломлення особистості (на матеріалі ранніх творів Теннессі Вільямса) / О. В. Байоль // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. праць. - К., 2009. - Вип. 22. - С. 21-37., Байоль О. В. Комунікативно-праматичний та когнітивний аспекти інтриги (на матеріалі драматургічного дискурсу Теннессі Вільямса) / О. В. Байоль // Проблеми семантики слова, речення та тексту : зб. наук. праць. - К., 2009. - Вип. 15. - С. 37-45., Результати пошуку за ключовими словами "Теннессі Вільямс" у електронному каталозі наукової бібліотеки Національного педагогічного університету імені М. П. Драгоманова
|
| 18. |
Запитує: Маріанна (08.02.2013) Тема запиту: Доброго дня! Мені потрібні матеріали про неперекладальність (рос. непереводимость) або ж про перекладальність художнього тексту. Дуже дякую за допомогу. |
Ключові слова: непереводимость -- перекладальність -- неперекладальність
Добрий день! Сподіваємося, підібрані нами джерела стануть Вам у нагоді. Також рекомендуємо самостійно ознайомитись з систематичним картковим каталогом, відвідати читальні зали обслуговування періодичними виданнями, читальний зал довідково-бібліографічного обслуговування, які розташовані у приміщенні Головного корпусу НБУВ за адресою: проспект 40-річчя Жовтня, 3. На все добре! Видання є в НБУВ: ВА433162 Влахов З., Флорін З.Непереводимое у перекладі. М.: Вищу школу,1986.384с. , Ж69089 Науменко А.М. Непереводимость иноязычного произведения / А.М. Науменко // Вестн. СЕВГТУ. Филология . — Севастополь, 2000. — N 28. — С. 122-136. Пантелєєва І.А. Психологічні категорі як складові песимістично інтерпретаці дискурсів / І.А. Пантелєєва // Філософія науки: традиція та інновації. - 2009. - №1. - С. 164 - 172., Зінякова В.В. Неперекладність релігійних сенсів в текстах Танаху / В.В. Зінякова // Гілея: науковий вісник :збірник наукових праць. - Київ. - 2012. - Вип. 59., Бевз Н.В. Герменевтико-комунікативні аспекти неперекладності у полі перекладацької культури / Н.В. Бевз // Філологічні трактати. - 2012. - Том. 4, № 2. - С. 11 - 14., Гураль М. И. ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО КОЛОРИТА В ОРИГИНАЛЬНОМ И ПЕРЕВОДНОМ ТЕКСТАХ / М. И. Гураль // Функциональная лингвистика. - 2010. - Том 1. - С. 168 - 170. , Алипа Р. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА / Р. Алипа // ВІСНИК МАРІУПОЛЬСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО ГУМАНІТАРНОГО УНІВЕРСИТЕТУ СЕР. ФІЛОЛОГІЯ. – 2009. - № 2 С. 357 - 368, Зал каталогів, Читальні зали обслуговування періодичними виданнями, Відділ довідково - бібліографічного обслуговування
|
| 19. |
Запитує: Бондаревич Аліна (27.02.2013) Тема запиту: Допоможіть, будь ласка, знайти інформацію на тему:"Переклад термінології освіти з німецької мови." |
Ключові слова: переклад -- німецька мова
Добрий день! Перегляньте наступні матеріали. Також рекомендуємо відвідати Австрійську бібліотеку та попрацювати в каталогах НБУВ. (див посилання) Видання є в НБУВ: ВА675835 Кияк, Тарас Романович. Теорія та практика перекладу (німецька мова) [Текст] / Т. Р. Кияк [и др.]. - Вінниця : Нова книга, 2006. - 592 с., ВА614613 Латышев, Лев Константинович. Технология перевода [Текст] : учеб. пособие по подготовке переводчиков (с нем. языком) / Л. К. Латышев. - М. : НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. - 278 c., Österr.bibl./№4806 Зимомря, Микола Іванович. Переклад: теорія та практика [Текст] : навч.-метод. посіб. / М. І. Зимомря, О. М. Білоус ; Кіровоградський держ. педагогічний ун-т ім. Володимира Винниченка. - 2.вид., випр. та доп. - Кіровоград : РВЦ КДПУ ім. В.Винниченка, 2001. - 116 с. , ВА689827 Кабаченко, Ірина Леонідівна. Практика перекладу німецької науково-технічної літератури [Текст] : навч. посібник / І. Л. Кабаченко ; Національний гірничий ун-т. - Д. : НГУ, 2007. - 161 c., ВА690175 Максимчук, Валентин Спиридонович. Практикум з перекладу. Німецька мова [Текст] : навч. посібник для дистанційного навчання / В. С. Максимчук, К. Г. Смірнова ; Відкритий міжнародний ун-т розвитку людини "Україна". - К. : Університет "Україна", 2007. - 351 с. , ВА660836 Огуй, Олександр Дмитрович. Актуальні проблеми німецько-українського перекладу [Текст] : навч. посібник / О. Д. Огуй ; Чернівецький національний ун-т ім. Юрія Федьковича. - Чернівці : Рута, 2004. - 256 с. , ВС43482 Кучер, Зоя Іванівна. Практика перекладу (німецька мова) [Текст] : посібник / З. І. Кучер [и др.] ; Черкаський держ. технологічний ун-т. - Черкаси : ЧДТУ, 2007. - 256 с. , ВА675606 Воробйов, Володимир Тимофійович. Граматичні основи перекладу німецьких фахових текстів [Текст] / В. Т. Воробйов [и др.] ; Дніпропетровський ун-т економіки та права. - Д. : Видавництво ДУЕП, 2005. - 252 с. , В352339/1 Назаркевич, Христина Ярославівна Основи перекладознавства [Текст] = Grundkurs translatologie/ Chrystyna Nazarkevytsch : навч. посіб. : в 2 ч. / Христина Назаркевич ; Львів. нац. ун-т ім. І. Франка. - Л. : Вид. центр ЛНУ ім. І. Франка, 2010 . Ч. 1 : Теоретичний курс = Theorie. - 2010. - 297 с. Гречина Л. Б. До проблеми лексичних труднощів перекладу науково-технічної літератури / Л. Б. Гречина // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка. - 2011. - № 57. - С. 166-169., Зал каталогів , Австрійська бібліотека
|
| 20. |
Запитує: Ірина (15.03.2013) Тема запиту: Ніде немає перекладу українською мовою п*єи Е. Е.Шмітта "Амнезія або маленькі подружні злочини". В якому журналу можна її знайти і де вона друкувалась, або могла б друкуватись. Автор французький. Переклад здійснила Неда Нежданова. |
| | |
|
|