Бази даних

Автореферати дисертацій - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Віртуальна довідка (92)Наукова електронна бібліотека (385)Реферативна база даних (3745)Книжкові видання та компакт-диски (2064)Журнали та продовжувані видання (106)
Пошуковий запит: (<.>K=ПЕРЕКЛАД$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 348
Представлено документи з 1 до 20
...

      
1.

Сосніна Л.В. 
Адаптація англійської онімної лексики в російській мові другої половини XX початку XXI ст.: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.02 / Л.В. Сосніна ; Дніпропетр. нац. ун-т. — Д., 2005. — 19 с. — укp.

Здійснено аналіз адаптації англійських власних імен у сучасній російській мові. На підставі вивчення всіх класів запозичених онімів у мові періодичних видань розглянуто основні напрямки їх фонетичної, морфологічної та структурної адаптації. Проведено порівняльне дослідження функціонування в російській мові англійської онімної лексики у XVIII - XIX ст. та другій половині XX - початку XXI ст. Розглянуто процеси морфологічної адаптації основних класів англійської онімної лексики. Встановлено, що введення в граматичну систему мови-реципієнта англійських онімів супроводжується їх співвіднесенням з категоріями роду, числа та відмінка. Досліджено структурну адаптацію запозичених онімів. Виявлено переважний фонетичний характер модифікації їх структурних елементів. Зазначено відсутність явища взаємозаміни під час передачі словотворчих формантів російською мовою. Розглянуто особливості атрибутивних відношень у системі англійської топонімії, реалізованих шляхом описових моделей. Досліджено здатність англійських запозичень вступати в синтаксичні відношення у складі російського речення. Особливу увагу приділено проблемі адаптації ірландських і шотландських прізвищ з компонентом Мак- та апострофом. Обгрунтовано доцільність перекладу англійських онімів російською мовою та збереження їх оригінального вигляду.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.2-322 + Ш143.21-316 +
Шифр НБУВ: РА335792

Рубрики:

      
2.

Завальний М.В. 
Адміністративно-деліктне провадження, що здійснюється органами внутрішніх справ: автореф. дис... канд. юрид. наук: 12.00.07 / М.В. Завальний ; Харк. нац. ун-т внутр. справ. — Х., 2008. — 20 с. — укp.

Досліджено теоертичні та практичні питання здійснення органами внутрішніх справ адміністративно-деліктного провадження. Визначено сутність і співвідношення понять "адміністративна юрисдикція", "адміністративно-юрисдикційна діяльність", "адміністративно-деліктна юрисдикція" й "адміністративно-каральна юрисдикція". Проаналізовано адміністративно-деліктне провадження, визначено його основні стадії. Наведено характеристику осіб, які беруть участь у адміністративно-деліктному провадженні, визначено зміст термінів "суб'єкт провадження" й "учасник провадження". З'ясовано правовий статус особи, яка притягається до адміністративної відповідальності, потерпілого, законного представника, захисника, свідка, понятого, експерта та перекладача. Визначено місце та роль органів внутрішніх справ у системі суб'єктів адміністративно-деліктної юрисдикції України. Проаналізовано актуальні науково-практичні питання, пов'язані з особливостями участі органів внутрішніх справ в окремих садіях адміністративно-деліктного провадження. Розроблено пропозиції щодо удосконалення окремих положень чинних нормативних актів.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Х819(4УКР)072 +
Шифр НБУВ: РА361255

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
3.

Островський Д.О. 
Аксіологічний аспект історизмів як перекладознавча проблема (на матеріалі українських, російських і німецьких текстів малого формату): автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Д.О. Островський ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2008. — 19 с. — укp.

Розкрито сутність понять "історичний символ" та "історичний лінгвоконцепт" в аспекті їх функціонування у комунікативно-ціннісному просторі вихідного тексту (ВТ). Розглянуто їх семантичні, функціональні, структурні ознаки. На базі спеціальної системи методик дані поняття виявлено у ВТ і розкрито їх значення. Для передачі значень названих історизмів у перекладному тексті (ПТ) розроблено систему перекладацьких трансформацій. Адекватність сприйняття значень історизмів у ПТ перевірено за допомогою порівняльно-типологічної методики. Встановлено, що найчастіше історичні реалії перекладаються за допомогою лексичних трансформацій, засобами передачі історичних символів є лексико-семантичні та структурні трансформації. Виявлено, що історичні концепти вербалізуються у ПТ за допомогою структурних трансформацій. Доведено, що структурні трансформації найбільш адекватно передають оцінність і символічність історизмів у ПТ.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш12-77 +
Шифр НБУВ: РА335257

Рубрики:

      
4.

Кузнєцова І.В. 
Аксіологічні та праксеологічні засади становлення особистості як суб'єкта культурно-освітньої діяльності: автореф. дис... канд. філософ. наук: 09.00.10 / І.В. Кузнєцова ; АПН України. Ін-т вищ. освіти. — К., 2008. — 20 с. — укp.

Проаналізовано аксіологічні та практичні аспекти особистісного становлення суспільно-відповідального суб'єкта культурно-освітньої діяльності. Розглянуто потребу інформаційного суспільства у аспекті головної ролі соціокультурного процесу як універсальної форми самоусвідомлення суспільства та формування ціннісно-орієнтованої особистості. Виявлено динаміку культурно-етичних підстав у процесі становлення особистості відповідно до етапів трансформації свідомості, а саме: індивід - індивідуальність - особистість. Розвинуто антропологічну концепцію (аксіологічний вимір), визначено спеціалізовану галузеву концепцію культурної діяльності (праксеологічний вимір). Узагальнено процесуальний характер функціонування даної концепції з ретрансляції, інтерпретації та розповсюдження культури до єдиної метапрофесійної діяльності, зміст якої характеризується поняттям "культуртрегерська діяльність та культуртрегер". Запропоновано будувати сучасну культурно-мистецьку освіту на засадах філософського осмислення співпраці суб'єктів освітнього процесу з використанням розробленої концепції, яка дозволяє розкрити суть діяльності культуртрегера (бібліотекаря, редактора, журналіста, перекладача, екскурсовода), який виконує професійне завдання у контексті існуючого ціннісно-орієнтованого надзавдання на моральнісних засадах.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ю252:Ч1 +
Шифр НБУВ: РА355526

Рубрики:

      
5.

Добрянський С.П. 
Актуальні проблеми загальної теорії прав людини: Автореф. дис... канд. юрид. наук: 12.00.01 / С.П. Добрянський ; Одес. нац. юрид. акад. — О., 2003. — 20 с. — укp.

Виокремлено у загальній теорії прав людини проблеми, які є найактуальнішими та потребують першочергового дослідження. Охарактеризовано новації у методологічних засадах дослідження феномена людини. Уточнено систему сутнісних ознак прав людини. Сформульовано визначення загальнотеоретичного поняття прав людини, а також деякі вихідні засади сучасної інтерпретації прав людини. Виділено спільні та відмінні ознаки класичної та сучасної концепції прав людини. Уточнено сучасне розуміння соціальної природи прав людини. Надано класифікацію та визначення "питомої ваги" чинників, які детермінують зміст прав людини. Виділено деякі нові тенденції розвитку інституту прав людини в міжнародному праві, зокрема, у правових системах Європейського Союзу та Ради Європи, поступове формування пан'європейської культури прав людини. Обгрунтовано умови адекватності перекладу українською мовою низки термінів, які застосовуються у міжнародних актах з питань прав людини.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Х911.3 + Х809(4УКР)3 +
Шифр НБУВ: РА322667

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
6.

Марченко О.О. 
Алгоритми семантичного аналізу природномовних текстів: Автореф. дис... канд. фіз.-мат. наук: 01.05.01 / О.О. Марченко ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2005. — 17 с. — укp.

Розроблено ефективні методи семантичного аналізу та смислової обробки природномовних текстів. На підставі результатів дослідження сучасних методів семантичної обробки текстів сформульовано концептуальний підхід щодо контекстного асоціативно-семантичного аналізу природної мови, для реалізації якого створено нові та модифіковано існуючі методи й алгоритми та розроблено програмне забезпечення. Відзначено, що новий підхід створено способом моделювання природномовного контексту за допомогою аналізу семантично близьких концептів в онтологічних семантичних базах знань з застосуванням алгоритмів пошуку найкоротших шляхів у графі. Доведено, що процес семантичного аналізу стає більш потужним та ефективним і підпорядковує інші рівні лінгвістичної обробки тексту. Створено алгоритми семантичного білінгвістичного аналізу на підставі використання мультилінгвістичної онтології для смислового перекладу природномовних текстів.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: З970.66 +
Шифр НБУВ: РА336789

Рубрики:

      
7.

Матвєєва Л.Є. 
Аналіз та верифікація MSC-систем за допомогою мереж Петрі: Автореф. дис... канд. фіз.-мат. наук: 01.05.03 / Л.Є. Матвєєва ; НАН України. Ін-т кібернетики ім. В.М.Глушкова. — К., 2005. — 17 с. — укp.

Уперше побудовано алгортим перекладу опису проектованої системи мовою MSC2000 у мережі Петрі та доведено його коректність за допомогою алгебри процесів, а саме - бісмуляційну еквівалентність вхідних MSC діаграм і синтезованої за цими діаграмами мережі Петрі. За цього визначено формальну семантику базового елемента мови MSC2000-<умова>(condition). Розроблено й обгрунтовано оригінальні алгоритми аналізу та верифікації формальної моделі у вигляді мережі Петрі, що використовують метод TSS розв'язання систем лінійних однорідних і неоднорідних діафантових рівнянь над множиною натуральних чисел, а саме: алгоритм верифікації певних властивостей мереж Петрі, зокрема, (структурної обмеженості), L3-живості, досяжності, наявності дедлоків; алгортим побудови S- і T-варіантів мережі Петрі; алгоритм пошуку пасток і тупиків асиметричної мережі Петрі. Рекомендовано здійснювати аналіз зменшеної складності її динамічних властивостей, який має проводитися за допомогою розв'язання рівняння стану. Уперше запропоновано визначення інваріантності властивостей базової моделі як мережі Петрі, яке використовується для створення оригінальної методики пошуку конфліктів функціональностей проектованої системи.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: З973-018.025 +
Шифр НБУВ: РА340028

Рубрики:

      
8.

Девдюк І.В. 
Англійська література у творчій діяльності Пантелеймона Куліша (Переклади. Критичне сприйняття. Творче засвоєння): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.01.05 / І.В. Девдюк ; НАН України. Ін-т л-ри ім. Т.Г.Шевченка. — К., 1999. — 19 с. — укp.

Дисертація присвячена аналізові особливостей творчої рецепції П. Кулішем набутків англійського письменства як цілісного процесу. Увага зосереджена на таких формах засвоєння іншомовної літератури, як переклад, критична інтерпретація, мистецьке використання образів, тем, мотивів. Встановлено художнє, пізнавальне та історичне значення діяльності Куліша як критика та популяризатора англійської літератури в Україні.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)-318.37

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
9.

Матюша В.І. 
Асиметрія в українських перекладах сучасної англомовної драми: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / В.І. Матюша ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2008. — 20 с. — укp.

На матеріалі британської та американської драми XX ст. розглянуто закономірності виникнення, функціонування різних типів асиметрії в українських перекладах дослідженої драми. Запропоновано поняття "рамка адекватності" для визначення відповідності перекладу драматичного твору авторському задуму оригіналу. Поглиблено класифікацію типів асиметрії та виділено додатну, нейтральну відповідність і невідповідність. Проаналізовано співвідношення перекладацьких трансформацій і типів асиметрії у перекладі на різних мовних рівнях. Обгрунтовано доцільність об'єднання, а не штучного поділу у перекладі драматичних творів певних параметрів, зокрема, "читабельність" і "сценічність".

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-336 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА361575

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
10.

Райтер Р.І. 
Базова технічна підготовка гімнастів на перекладині: Автореф. дис... канд. наук з фіз. виховання і спорту: 24.00.01 / Р.І. Райтер ; Львів. держ. ін-т фіз. культури. — Л., 2002. — 20 с. — укp.

Узагальнено та проаналізовано досвід теорії та практики юнацького спорту з питань підвищення ефективності процесу навчання та вдосконалення техніки сучасних складних махових вправ на перекладині. Шляхом біохімічного та системно-структурного аналізу кіноматеріалів махових вправ на перекладині досліджено їх розповсюджені форми та з'ясовано раціональні варіанти. Розкрито основні механізми згинально-розгинальних рухів у плечових і кульшових суглобах і виявлено їх оптимальні варіанти. Визначено універсально-видові та індивідуально-видові локальні компоненти махових вправ, які складають базову технічну підготовку гімнастів на перекладині. Розроблено та обгрунтовано методику навчання маховим вправам, сконструйовано тренажерні пристрої, підібрано комплекс спеціальних підготовчих вправ для правильного формування рухових навичок і прискорення процесу оволодіння базовими вправами.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ч516.611.521 + Ч516.85
Шифр НБУВ: РА317793 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

      
11.

Калмиков С.Т. 
Баянний ансамблево-оркестровий інструменталізм в історичній стильовій проекції: Автореф. дис... канд. мистецтвознав.: 17.00.03 / С.Т. Калмиков ; Одес. держ. муз. акад. ім. А.В.Нежданової. — О., 2005. — 16 с. — укp.

Уперше на базі художніх принципів музичної форми (у її широкому естетичному та вузькому музикознавчому смислі) досліджено історичну діалектику стильовоепохальних змін музики, визначених Б.Асаф'євим як співвідношення класичних і акласичних епох. Уперше явища вітчизняного інструменталізму, у даному випадку баянного ансамблю й оркестру, розглянуто у контексті музичних культур ментально близьких слов'янських націй, але у співвідношенні всесвітніх епохальних взаємодій, що охоплюють ментально вилучені культурні регіони та території єдністю "ідей часу". Виведено позицію інструментальної "капельності" звучання баянно-акордеонного оркестру, що вказує на вокальний генезис європейської музики. Проаналізовано оригінальні твори, а також авторські перекладення для баянного оркестру.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Щ315.2 + Щ315.46 +
Шифр НБУВ: РА340061

Рубрики:

      
12.

Шпик І.Є. 
Болгарсько-українські релігійно-культурні зв'язки (остання чверть ХIV - перша половина ХVI ст.): автореф. дис... канд. іст. наук: 07.00.02 / І.Є. Шпик ; Львів. нац. ун-т ім. І.Франка. — Л., 2009. — 18 с. — укp.

Розглянуто основні прояви болгарсько-українських релігійно-культурних зв'язків останньої чверті XIV - першої половини XVI ст. Визначено їх передумови, характерні особливості. Проаналізовано церковно-політичну та релігійно-культурну діяльність митрополитів Київських, болгар за походженням, зокрема, Кипріяна (1375 - 1406 рр.) та Г. Цамблака (1415 - 1420 рр.). Досліджено процес переселення болгар та основні причини їх частих візитів на українські землі. Увагу приділено процесу болгарсько-української книжно-літературної взаємодії останньої чверті XIV - першої половини XVI ст., зокрема, побутуванню на Русі-Україні середньоболгарських рукописних книг і перекладів візантійських літературних творів, а також емоційно-експресивного літературного стилю ("плєтєніє словес"). Описано поширення на теренах Русі-України надбань і досягнень болгарського книжкового мистецтва: тератологічного, неовізантійського та плетінчастого орнаментальних стилів, ломбатодів, в'язі, мініатюр, а також зразків болгарського релігійного живопису, які найбільшою мірою причинилися до розвитку місцевого іконопису.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Т3(4УКР)44-7 + Т3(4БОЛ)4-7 +
Шифр НБУВ: РА364073

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
Категорія: Транспорт   
13.

Чапчай Є.П. 
Вдосконалення методів управління судном у вузькості: Автореф. дис... канд. техн. наук: 05.22.16 / Є.П. Чапчай ; Одес. нац. мор. акад. — О., 2006. — 26 с. — укp.

Розглянуто актуальну проблему забезпечення безпечного судноводіння за стислих умов шляхом удосконалення методів управління суднами у вузькостях за рахунок зниження траєкторних похибок за допомогою урахування часу перекладання пера керма в процесі повороту судна та вибору для розрахунку найбільш повної моделі динаміки судна під час повороту. Одержано модель використання характерстик поворотності судна під час плавання у вузькостях і запропоновано процедуру урахування часу перекладання пера керма у процесі виконання повороту. Досліджено залежність безпеки повороту судна від траєкторної похибки та одержано спосіб оцінки навігаційної безпеки повороту судна в стислому районі плавання. Наведено експериментальні результати наукового дослідження, зокрема натурних спостережень поворотності судна. Здійснено їх обробку та імітаційне моделювання, якими підтверджено достовірність теоретичних розробок.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: О471.9 +
Шифр НБУВ: РА345649

Рубрики:

      
14.

Копильна О.М. 
Відтворення авторської алюзії в художньому перекладі (на матеріалі українських перекладів англомовної прози ХХ століття): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / О.М. Копильна ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2007. — 20 с. — укp.

Досліджено засоби відтворення алюзії під час перекладу художніх творів англійських і американських письменників XX ст. українською мовою. Розглянуто різні типи алюзій, узагальнено чинники, що впливають на вибір засобів їх перекладу. Доведено, що основне завдання перекладача під час відтворення алюзії - зберегти її асоціативний фон, забезпечити її впізнаваність реципієнтом. Виявлено основні прийоми передачі алюзії, встановлено шляхи й умови досягнення адекватного перекладу. Зауважено, що ефективними прийомами для відтворення алюзій під час перекладу художнього твору є транскодування, цитатний, семантико-стилістичний і уточнювальні переклади та графічне маркування алюзії. Адекватність перекладу досягається і за допомогою компенсаційних прийомів.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4ВЕЛ)-318.3 + Ш5(7СПО)-318.3 + Ш407 +
Шифр НБУВ: РА349663

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
15.

Пермінова А.В. 
Відтворення англійської сенсорної лексики в українських віршових перекладах: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / А.В. Пермінова ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2003. — 20 с. — укp.

Виявлено особливості відтворення семантики сенсоризмів у ході перекладу англомовної поезії українською мовою на підставі контрастивного аналізу конве- та дивергентних рис їх семантичної структури у системах сучасних англійської та української мов. За допомогою застосування елементів статистичного аналізу лексичної семантики встановлено коефіцієнт відповідності (конвергентності) семантем сенсорних домінант і визначено зв'язок між дивергентністю мовних систем і трансформаціями у перекладі. Розкрито особливості передачі авторської мовної картини світу у структурі цільових текстів та визначено вплив перекладацького континууму англійських сенсоризмів у віршових переклада.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш143.21-772 +
Шифр НБУВ: РА323219

Рубрики:

      
16.

Білас А.А. 
Відтворення арготизмів в українських перекладах французької художньої прози ХІХ - ХХ ст.: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / А.А. Білас ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 20 с. — укp.

Досліджено проблематику відтворення словотвірних, семантичних і функціональних особливостей арготизмів в українських перекладах французької художньої прози. Узагальнено та класифіковано критерії ідентифікації одиниць французького арго. Підтверджено положення, що "арго" є національно маркованим терміном французької лінгвістики. Проаналізовано французьке арго як лінгвокультурний бар'єр, розкрито лінгвостилістичні та словотвірні особливості аргонізмів і динаміку їх статусу у контексті перекладу. Розглянуто українських сленг і просторіччя як можливі перекладацькі відповідники французького арго. Обгрунтовано стратегію і тактику перекладу арготичної лексики. Охарактеризовано основні способи і прийому відтворення структурної й етнокультурної специфіки арготичних лексем. Досліджено способи та засоби перекладу соціальних різновидів французького арго, показано специфіку передачі експресивного, полісемантичного, образного (лексичного й фразеологічного) навантаження арготизмів.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш407 + Ш5(4ФРА)-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА344491

Рубрики:

Географічні рубрики:
  

      
17.

Гудманян А.Г. 
Відтворення власних назв у перекладі: Автореф. дис... д-ра філол. наук: 10.02.16 / А.Г. Гудманян ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2000. — 40 с. — укp.

На підставі аналізу оригінальної та перекладної художньо-белетристичної та науково-публіцистичної літератури проведено повне системне дослідження фонографічної структури чужомовних власних назв (англійських і німецьких особових імен, прізвищ та географічних назв), а також їх асиміляції українською мовою в рамках загальної теорії перекладу та лексичного запозичення. Виявлено та докладно проаналізовано графічні відповідники фонемного складу англійських онімів, графемні сполучення німецьких назв, а також варіанти їх української передачі. Запропоновано два проекти передачі англійських і німецьких власних назв графічними засобами української мови, які передбачають правопис усіх проаналізованих варіантів.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.4-17 + Ш141.4-772
Шифр НБУВ: РА310397 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
18.

Шліхар Т.О. 
Відтворення домінантних мовленнєвих актів в українських перекладах англомовної драми: автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Т.О. Шліхар ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2009. — 20 с. — укp.

Досліджено засоби відтворення мовленнєвих актів директивів та експресивів в українських перекладах британських та американських невіршованих драматичних творів кінця XIX - XX ст. Виокремлено експресиви та директиви як основні рушії драматичної дії. Виявлено основні відмінності та своєрідність перекладу драматичного твору у порівнянні з художнім перекладом інших видів літератури. Експериментально доведено, що адекватний переклад драматичного твору не може бути здійснений без урахування прагматики та передбачає виконання умов сценічності, природності звучання та легкої вимови тексту перекладу. Виявлено, що у перекладі директивів та експресивів відбувається експлікація імпліцитних аспектів змісту висловлювання.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3 +
Шифр НБУВ: РА368048

Рубрики:

Географічні рубрики:

      
19.

Лобода Ю. А. 
Відтворення експресивних засобів політичних промов українською мовою (на матеріалі публічних виступів політиків Великої Британії та США): автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Ю. А. Лобода ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2011. — 19 с. — укp.

Висвітлено теоретичні засади відтворення експресивного потенціалу під час перекладу текстів політичного дискурсу. Встановлено відповідності текста перекладу тексту оригіналу щодо ступеня глибини відтворення експресії. Визначено основні шляхи відтворення у перекладі експресивного потенціалу риторичних промов, розглянуто функції експресивного синтаксису у промовах і шляхи його перекладу. Проведено моделювання з перекладознавчої точки зору процесу прагматичної адаптації етноспецифічних реалій і стилістично маркованих одиниць. Охарактеризовано основні прийоми відтворення у перекладі особливостей ідіолекту політика (на прикладі "бушизмів").

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.14-77 + Ш143.21-713
Шифр НБУВ: РА381295 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

      
20.

Денисенко Н. В. 
Відтворення емфази в англо-українських художніх перекладах: автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Н. В. Денисенко ; Київ. нац. ун-т ім. Т. Шевченка. — К., 2011. — 20 с. — укp.

Обгрунтовано положення, що емфаза - універсальне різнорівневе семіотичне явище, яке створюється за участю вербальних і графічних знаків, і полягає в логічно-комунікативному виділенні певних сегментів вихідного повідомлення. Як маркери авторської інтенції емфатичні засоби в тексті оригіналу сприяють адекватному відтворенню іллокутивної сили висловлювання. Досліджено синтаксичні, лексичні, лексико-граматичні та графічні засоби емфази та способи їх відтворення на прикладах перекладів англомовних творів українською мовою. Виявлено та пояснено засоби створення емфази й алгоритм їх перекладу засобами цільової мови.

  Скачати повний текст


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-318.37 + Ш5(4УКР)6-318.3
Шифр НБУВ: РА384757 Пошук видання у каталогах НБУВ 

Рубрики:

Географічні рубрики:
...
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського