Смоліна О. О. Культуротворчі можливості перекладу в поглядах Хосе Ортеги-і-Гассета / О. О. Смоліна // Укр. культура: минуле, сучасне, шляхи розвитку. Напрям: Культурологія : наук. зб.. - 2018. - Вип. 29. - С. 32-38. - Бібліогр.: 15 назв. - укp.Робота розширює уявлення про культурологічні погляди Хосе Ортеги-і-Гассета. В якості матеріалу для аналізу залучені роботи сучасних іспанських вчених у перекладах автора цієї статті. Проблему перекладу Ортега розглядає крізь систему бінарних опозицій: виявлення / замовчування, живе / мертве, застигла схема / стихія життя, мова / мовчання, рідна мова / чужа мова, поганий утопіст / добрий утопіст, думати / говорити. Перекладач не лише знаходить вдалі еквіваленти між двома мовами; він перекладає себе як носія однієї культури у людину іншої культури. Таким чином переклад є засобом розуміння себе, засобом пізнання своєї та іншої культури. Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4ІСП)6-4Ортега-і-Гассет Х.33
Рубрики:
Шифр НБУВ: Ж69407 Пошук видання у каталогах НБУВ Повний текст Наукова періодика України Додаткова інформація про автора(ів) публікації: (cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці) Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|