Розглянуто проблеми інтерпретації художніх засобів створення образності, зокрема авторських, стійких, національно-специфічних порівнянь і порівнянь із зоонімічною складовою. Визначено особливості структурних перетворень порівняльних зворотів і сформульовано основні перекладацькі стратегії відтворення образності англійських компаративних структур українською мовою.
Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"