РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
Пошуковий запит: (<.>ID=REF-0000489883<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

Скалевська Г. О. 
Проблема перекладності англійськомовної експериментальної поезії другої половини XX - початку XXI століть : автореф. дис. ... канд. філол. наук : 10.02.16 / Г. О. Скалевська; Херсон. держ. ун-т. - Херсон, 2014. - 20 c. - укp.

Уперше розкрито у перекладознавчому аспекті мовну та позамовну своєрідність поетичних текстів представників різних напрямів англійськомовної експериментальної поезії другої половони XX - початку XXI ст. Виокремлено основні критерії інтерпретаційного віддання поетичних текстів представників англійськомовної конкретної поезії 1950 - 1960-х рр., побудованих за різними принципами структурно-синтаксичної та лексико-семантичної організації. Розроблено та доведено важливість синергетичного підходу до перекладу конкретних поетичних текстів внаслідок належності останніх до відкритих, нелінійних систем, що самоорганізовуються. З'ясовано панівні чинники, які обумовлюють своєрідність перекладацької інтерпретації антинаративної поетики творів представників американської поезії M=O=B=И, та обгрунтовано, що низький рівень перекладності цих текстів є безпосередньо обумовленим загальним принципом антиреференційності їх лексико-семантичних одиниць та інтроективністю їх мови. Сформульовано принцип антинаративного, асоціативно-відкритого голізму як концепції інтерпретаційного відтворення українською мовою текстів американських поетів-мовників. Запропоновано стратегію перекладу американської експериментальної поезії, панівними принципами якої виступають енергоцентризм як урахування і відтворення у перекладі особливої енергії першотвору, що пронизує його ізсередини, наповнюючи неповторним звучанням, значенням і життєвою силою творену ним реальність; асоціативний голізм як необхідність відтворення у перекладі yciєї багатогранної множинності асоціативно-образних "сплетінь" оригінального поетичного тексту; літералізм як семантико-контекстуальна точність одночасного віддання текстового та метатекстового змістів оригіналу.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(0)943.21-318.37 + Ш6(4УКР)5-318.3

Рубрики:

Шифр НБУВ: РА404944 Пошук видання у каталогах НБУВ 
Додаткова інформація про автора(ів) публікації:
(cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці)
  Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського