РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
Пошуковий запит: (<.>ID=REF-0000046273<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

Калашник Н. Г. 
Теорія та практика перекладу. Вступ до спеціальності : Навч. посіб. для ф-тів з поглибл. вивч. 2-ої інозем. мови у закл. вищ. відомч. юрид. освіти / Н. Г. Калашник, Н. О Гетьман; Запоріз. юрид. ін-т. - Запоріжжя : ВАТ "Мотор-Січ", 2004. - 313 c. - Бібліогр.: 62 назв. - укp.

Наведено теоретичні відомості про історію розвитку перекладацької діяльності та видатних перекладачів (Дж.Чосера, В.Гумбольдта). Охарактеризовано різні види перекладу, наведено їх класифікацію. Розглянуто способи та засоби перекладацької діяльності. Проаналізовано особливості послідовного та синхронного перекладу, визначено сутність теорії неперекладності. Висвітлено проблеми прагматики в перекладі, охарактеризовано різні рівні та види еквівалентності. Сформульовано основні принципи перекладацького реферування, наведено методики компресії тексту та алгоритм складання реферату і анотацій. Розглянуто особливості оформлення та перекладу ділової кореспонденції сучасної англійської мови. Запропоновано короткий словник перекладацьких термінів, розроблено завдання для самоконтролю та орієнтовні навчальні програми занять з іноземної мови. Наведено тексти англійською мовою для перекладання.

Изложены теоретические сведения о истории развития переводческой деятельности и выдающихся переводчиках (Чосере, Гауере, В.Гумбольдте). Охарактеризованы различные виды перевода, приведена их классификация. Рассмотрены способы и средства переводческой деятельности. Проанализированы особенности последовательного и синхронного переводов, определена сущность теории непереводимости. Освещены проблемы прагматики в переводе, охарактеризованы различные уровни и виды эквивалентности. Сформулированы основные принципы переводческого реферирования, разработаны методы компрессии текста и алгоритм составления реферата и аннотаций. Рассмотрены особенности оформления и перевода деловой корреспонденции совремнного английского языка. Предложен краткий словарь переводческих терминов, разработаны контрольные задания и ориентировочные учебные программы занятий по иностранному языку. Приведены английские тексты для перевода.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77 я73

Рубрики:

Шифр НБУВ: ВА662273 Пошук видання у каталогах НБУВ 
Додаткова інформація про автора(ів) публікації:
(cписок формується автоматично, до списку можуть бути включені персоналії з подібними іменами або однофамільці)
  Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського