Бази даних


Наукова періодика України - результати пошуку


Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Повнотекстовий пошук
 Знайдено в інших БД:Журнали та продовжувані видання (1)
Список видань за алфавітом назв:
A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  L  M  N  O  P  R  S  T  U  V  W  
А  Б  В  Г  Ґ  Д  Е  Є  Ж  З  И  І  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  

Авторський покажчик    Покажчик назв публікацій



Пошуковий запит: (<.>I=Ж100384/2012/4/2<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 1

 
Філологічні трактати
: наук. журн..- Суми
Filologichni Traktaty

  1. Титул.
  2. Зміст.
  3. Баранова С. В. "Філософія" кількісно-якісних відношень. - C. 5-10.
  4. Бевз Н. В. Герменевтико-коммуникативные аспекты непереводимости в поле переводческой культуры. - C. 11-14.
  5. Бондаренко Ю. С. The Phonemic Tendencies оf Estuary English. - C. 15-21.
  6. Жулавська О. О. Кількісний аналіз частотності актуалізації ознак повсякденного поняття "тероризм" у сучасному британському газетному дискурсі. - C. 22-27.
  7. Князєва А., Медвідь О. М. Перекладацький аспект гендерних маркерів (на матеріалі спічів англомовних політдіячів). - C. 28-34.
  8. Коломієць Л. В. Алюзивні фрази Ґреґорі Корсо та їх "друге життя" як назв і цитат з погляду перекладу. - C. 35-44.
  9. Куліш В. С. Інтерпретація стилістично-маркованих номінацій мовчання (на матеріалі англомовного та російського поетичних дискурсів). - C. 45-49.
  10. Лукьянова Т. Г. Жанрово-стилістичні особливості перекладу субтитрів (на матеріалі англомовних художніх фільмів). - C. 50-55.
  11. Овсянников В. В., Сласная Е. В. Направление перевода на инязах. - C. 56-59.
  12. Огуй О. Д., Івасюк О. Я. Західно- та східноєвропейський переклади в епоху Середньовіччя (476-1492): нова спроба викладу в посібнику з історії перекладу. - C. 60-64.
  13. Плющ Б. О. Особливості відтворення в англомовних перекладах контрастності як провідної риси ідіостилю В. Винниченкa. - C. 65-70.
  14. Попова О. В. Конкатенація інтра- та екстралінгвальних факторів. - C. 71-77.
  15. Потреба Н. А. Лінгвокультурна адаптація художнього тексту. - C. 78-81.
  16. Прокопенко А. В. Конфліктні стратегії політдіяча в аспекті стратегій перекладу (на снові американського політінтерв’ю). - C. 82-88.
  17. Ребрій О. В. Творчі виміри перекладу дитячої літератури. - C. 89-94.
  18. Свєтлова А. І. Вербалізація концепту "silence” в англомовній картині світу. - C. 95-99.
  19. Совенко А. M., Дорда В. О. Реалізація позитивної оцінки в англійському та американському сленгу. - C. 100-107.
  20. Соколова І. В. Категоріальна представленість інформаційно-рекламних текстів (на матеріалі сучасної англійської мови). - C. 108-113.
  21. Тіліга А. Ю. Відтворення топоніміки як складової фантастичної художньої картини світу в англо-українських перекладах. - C. 114-118.
  22. Троць О. В. Номінації давньогерманських магічних технік: порівняльно-історичний аспект. - C. 119-124.
  23. Федоренко С. В. Міжкультурний аспект перекладу наукової літератури. - C. 125-128.
  24. Шукало І. М. Англомовні метафоричні рекламні слогани та їх переклад українською мовою. - C. 129-133.
  25. Буката М. В. Екстеріоризація силенціального ефекту у мистецькому дискурсі. - C. 134-140.
2012
Т. 4
№ 2
 
Відділ наукової організації електронних інформаційних ресурсів
Пам`ятка користувача

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського