Наукова періодика України | Проблеми слов'янознавства | ||
Теплий І. Прижиттєві переклади й автопереклади творів Івана Франка (на матеріалі польської та російської мов) / І. Теплий // Проблеми слов'янознавства. - 2014. - Вип. 63. - С. 73-100. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/ps_2014_63_7 Розглянуто переклади й автопереклади творів І. Франка на матеріалі польської та російської мов. Основну увагу зосереджено головним чином на поемі "Мойсей": на архівному матеріалі висвітлено хід перекладання поеми, співпрацю І. Франка з перекладачами, здійснено вибірковий, однак значною мірою репрезентативний перекладознавчий аналіз деяких строф на матеріалі польської мови. Розглянуто й інші важливі твори Каменяра, зокрема вірш "Каменярі". Висвітлено історію інших перекладів Франкових творів анонсованими мовами, зокрема роль Л. Українки у перекладі прозових творів І. Франка російською мовою. Цитованість авторів публікації: Бібліографічний опис для цитування: Теплий І. Прижиттєві переклади й автопереклади творів Івана Франка (на матеріалі польської та російської мов) / І. Теплий // Проблеми слов'янознавства. - 2014. - Вип. 63. - С. 73-100. - Режим доступу: http://nbuv.gov.ua/UJRN/ps_2014_63_7. Якщо, ви не знайшли інформацію про автора(ів) публікації, маєте бажання виправити або відобразити більш докладну інформацію про науковців України запрошуємо заповнити "Анкету науковця"
|
|
Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського |