РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнявидом документа
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (49)Автореферати дисертацій (5)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш107.775.2$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 58
Представлено документи з 1 до 20
...
1.

Stepanov V. Corpus approach to defining a dominant way of adequate proverb translation // Філол. трактати. - 2017. - 9, № 2.
2.

Chulanova G. V. Peculiarities and difficulties in translation of comparative advertising of fast food restaurants // Філол. трактати. - 2019. - 11, № 1.
3.

Shvachko S. O. Peculiarities of the paroemiological units vs translation // Філол. трактати. - 2017. - 9, № 2.
4.

Sytenko O. Problem of adequate translation of contracts // Лінгв. студії : зб. наук. пр. - 2014. - Вип. 29.
5.

Buts Z. V. Strategie de traduction et son application au cours de la traduction des textes technico-scientifiques // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Філологія. Педагогіка. - 2015. - Вип. 5.
6.

Kobyakova I. The challenges of legal texts translation in terms of European integration // Філол. трактати. - 2017. - 9, № 4.
7.

Кукаріна А. Д. Інтерпретація результатів дослідження способів перекладу абревіатур медичного дискурсу // Філол. трактати. - 2016. - 8, № 3.
8.

Асоянц П. Г. Автоматизовані технології науково-технічного перекладу : навч. посіб. — К.: Ун-т "Україна", 2012
9.
. — Д., 2007
10.

Федорова Л. О. Відтворення зв'язності при перекладі юридичного документа // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Філологія. Педагогіка. - 2013. - Вип. 1.
11.

Саркісова А. В. Вивчення мовних стереотипів науково-технічної літератури. — 2012 // Вісн. Луган. нац. ун-ту ім. Т. Шевченка. Пед. науки.
12.

Каптуренко О. В. Визначення міжмовних термінологічних відповідників як чинник перекладу медичних текстів // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2012. - Вип. 2.
13.

Балабін В. Б. Визначення поняття "військовий переклад" // Філол. трактати. - 2018. - 10, № 3.
14.

Гоца Н. М. Гендер у перекладі: історичний розвиток, основні аспекти та особливості вивчення // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2009. - Вип. 45.
15.

Янишин О. К. Герменевтична модель перекладу текстів нафтогазової сфери // Прикарпат. вісн. НТШ. Сер. Слово. - 2018. - № 4.
16.

Черноватий Л. М. Джерела труднощів при навчанні майбутніх перекладачів спеціальних термінів (на матеріалі музикознавчої термінології). — 2005 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
17.

Гречина Л. Б. До питання про особливості перекладу науково-технічних матеріалів // Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. - 2010. - Вип. 51.
18.

Макаренко Ю. Г. До проблеми перекладу неологізмів галузі Інтернет та комп'ютерних технологій. — 2012 // Філол. трактати.
19.

Комаров І. С. Досвід застосування синергетичної моделі перекладу до текстів економічного спрямування // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2015. - Вип. 2.
20.

Мучка М. З. Досягнення еквівалентності перекладу термінів нафтогазового спрямування на основі технічного стандарту // Прикарпат. вісн. НТШ. Сер. Слово. - 2018. - № 4.
...
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського