РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнявидом документа
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (12)Автореферати дисертацій (2)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш107.772$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 28
Представлено документи з 1 до 20
...
1.
Методологічні проблеми перекладознавства : Конспект лекцій. — Черкаси, 2005
2.

Шепель Ю. А. Общая и английская фразеология. — Д.: Наука и образование, 2003
3.

Мочар О. Ф. Проблеми міжкультурної комунікації та навчання перекладу. — 2005 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
4.

Мирошниченко В. В. Лінгвостилістичні особливості перекладу символіки. — 2005 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
5.

Білоус О. М. Гра слів як перекладацька проблема. — 2005 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
6.

Камінський Ю. І. Комплементарна єдність компресії та декомпресії в межах закону мовної економії. — 2007 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
7.

Гизер В. В. Краеведческий дискурс в переводе: основные понятия и методы. — 2007 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
8.

Михайленко В. В. Переклад дискурс-оператора. — 2007 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
9.

Тарнавська О. М. Фразеологічна номінація віку: перекладацький фактор. — 2006 // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Філол. науки.
10.

Матузкова Е. П. Переводческая болезнь буквализма и как с ней бороться. — 2006 // Зап. з ром.-герм. філол.
11.

Коляда В. П. Тематический фактор описания смысловой структуры высказывания и ее сохранение в переводе. — 2006 // Зап. з ром.-герм. філол.
12.

Грек Л. В. Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі англомовних перекладів української постмодерністської прози) : Автореф. дис... канд. філол. наук. — К., 2006
13.

Волкогон Н. Л. Іспаномовний рекламний дискурс і його відтворення українською мовою : Автореф. дис... канд. філол. наук : 10.02.16. — К., 2002
14.

Ольховська А. С. Проблема передачі імплікатур тексту оригіналу в тексті перекладу. — 2011 // Викладання мов у вищ. навч. закл. освіти на сучас. етапі. Міжпредмет. зв'язки.
15.

Бевз Н. В. Герменевтико-коммуникативные аспекты непереводимости в поле переводческой культуры. — 2012 // Філол. трактати.
16.

Михайленко О. О. Прийом перекладу як один з основних елементів техніки перекладу. — 2012 // Вісн. Луган. нац. ун-ту ім. Т. Шевченка. Філол. науки.
17.

Тоцька Н. Л. Переклад – метод вибору граматичної форми до ситуації // Пед. науки : зб. наук. пр. - 2011. - Вип. 60.
18.

Кіргєєва І. В. Емфатична інверсія в аспекті проблеми перекладу // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2013. - Вип. 1.
19.

Пузанов В. М. Виникнення й розвиток редагування перекладів (доба формування теорії) // Держава та регіони. Сер. Соц. комунікації. - 2013. - Вип. 1.
20.

Пузанов В. М. Виникнення та розвиток редагування перекладів (доба авторедагування) // Держава та регіони. Сер. Соц. комунікації. - 2012. - Вип. 4.
...
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського