РЕФЕРАТИВНА БАЗА ДАНИХ "УКРАЇНІКА НАУКОВА"
Abstract database «Ukrainica Scientific»


Бази даних


Реферативна база даних - результати пошуку


Вид пошуку
у знайденому
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком виданнявидом документа
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (272)Журнали та продовжувані видання (33)Автореферати дисертацій (14)
Пошуковий запит: (<.>U=Ш107.77$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 252
Представлено документи з 1 до 20
...
1.

Андрейчук Н. І. Потенціал лінгвосеміотичної інтерпретації для розвитку перекладознавчих студій // Зап. з ром.-герм. філол. : зб. наук. пр. - 2015. - Вип. 1.
2.

Горошкін І. Мовна особистість перекладача як міждисциплінарне поняття // Освіта на Луганщині. - 2013. - № 2.
3.

Козак А. В. Культура перекладу майбутнього фахівця у контексті міжкультурної комунікації. — 2009 // Вісн. Черкас. ун-ту. Cер. Пед. науки.
4.

Панов С. Ф. Фаховоорієнтований переклад технічної літератури. — 2010 // Наук. пр. Донец. нац. техн. ун-ту. Сер. Педагогіка, психологія і соціол.
5.

Ольховська А. С. Проблема передачі імплікатур тексту оригіналу в тексті перекладу. — 2011 // Викладання мов у вищ. навч. закл. освіти на сучас. етапі. Міжпредмет. зв'язки.
6.

Государська О. В. Критичний аналіз класичних моделей перекладу // Філол. трактати. - 2016. - 8, № 1.
7.

Buts Z. V. Strategie de traduction et son application au cours de la traduction des textes technico-scientifiques // Вісн. Нац. техн. ун-ту України "КПІ". Сер. Філологія. Педагогіка. - 2015. - Вип. 5.
8.

Sytenko O. Problem of adequate translation of contracts // Лінгв. студії : зб. наук. пр. - 2014. - Вип. 29.
9.

Скиба К. Теоретичні засади побудови моделі фахівця у галузі перекладу // Порівнял.-пед. студії. - 2015. - № 1.
10.

Комаров І. С. Досвід застосування синергетичної моделі перекладу до текстів економічного спрямування // Держава та регіони. Сер. Гуманіт. науки. - 2015. - Вип. 2.
11.

Огуй О. Д. Західно- та східноєвропейський переклади в епоху Середньовіччя (476 - 1492): нова спроба викладу в посібнику з історії перекладу. — 2012 // Філол. трактати.
12.

Лукьянова Т. Г. Жанрово-стилістичні особливості перекладу субтитрів (на матеріалі англомовних художніх фільмів). — 2012 // Філол. трактати.
13.

Прокопенко А. В. Конфліктні стратегії політдіяча в аспекті стратегій перекладу (на основі американського політінтерв'ю). — 2012 // Філол. трактати.
14.

Дубовий К. В. Помилки і втрати у закадровому перекладі художнього фільму // Філол. трактати. - 2015. - 7, № 3.
15.

Федоренко С. В. Міжкультурний аспект перекладу наукової літератури. — 2012 // Філол. трактати.
16.

Федоренко С. В. Міжкультурний аспект перекладу наукової літератури. — 2012 // Філол. трактати.
17.

Balytsok Ia. M. Decision-making under the conditions of multiple choice in simultaneous interpreting. — 2012 // Лінгв. студії.
18.

Черноватий Л. М. Навчання письмового перекладу: навички та уміння етапу аналізу тексту оригіналу і вправи для їх формування. — 2012 // Філол. трактати.
19.

Князєва А.  Перекладацький аспект гендерних маркерів (на матеріалі спічів англомовних політдіячів). — 2012 // Філол. трактати.
20.

Бевз Н. В. Герменевтико-коммуникативные аспекты непереводимости в поле переводческой культуры. — 2012 // Філол. трактати.
...
 
Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського
Відділ наукового формування національних реферативних ресурсів
Інститут проблем реєстрації інформації НАН України

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського