Бази даних

Реферативна база даних - результати пошуку

Mozilla Firefox Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер
"Mozilla Firefox"

Вид пошуку
Сортувати знайдені документи за:
авторомназвоюроком видання
Формат представлення знайдених документів:
повнийстислий
 Знайдено в інших БД:Книжкові видання та компакт-диски (2)
Пошуковий запит: (<.>A=Литвин И$<.>)
Загальна кількість знайдених документів : 14
Представлено документи з 1 до 14

      
Категорія:    
1.

Литвин И. И. 
Основные результаты исследования причин и характера обводнения серпуховских газоконденсатных объектов разработки Котелевско-Березовской зоны / И. И. Литвин // Питання розв. газ. пром-сті України. - Х., 1999. - Вип.27[1]. - С. 117-125. - Библиогр.: 2 назв. - рус.

Наведено принципово нові якісно-кількісні результати виконаного протягом 1994 - 1997 рр. дослідження причин і характеру обводнення горизонту С-5 - основного продуктивного горизонту серпухівських об'єктів розробки Степового, Східно-Березівського та Котелевського газоконденсатних родовищ Котелевсько-Березівської зони Дніпровсько-Донецької западини. Показано, що до експлуатаційних свердловин пластова вода надходить переважно за механізмом її вибіркового вторгнення. Визначено, що напрямок і морфологію вибіркового обводнення об'єкта розробки можна спрогнозувати у процесі його експлуатації та на стадії проектування.Методологію даного прогнозу розроблено й апробовано на серпухівських об'єктах Котелевсько-Березівського валу.


Індекс рубрикатора НБУВ: И362.2-11

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж29904 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
2.

Литвин И. И. 
Опыт построения детальных комплексных геогидродинамических моделей крупных геологических объектов Западно-Сибирского нефтегазоносного бассейна / И. И. Литвин, В. М. Абеленцев, А. И. Лурье // Питання розв. газ. пром-сті України. - Х., 1999. - Вип.27[1]. - С. 127-140. - Библиогр.: 7 назв. - рус.


Індекс рубрикатора НБУВ: Д453.1 + И36-01

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж29904 Пошук видання у каталогах НБУВ 



      
Категорія:    
3.

Каплин Н. Н. 
Кандидоз и кандидоносительство у беременных и новорожденных / Н. Н. Каплин, Я. С. Жерновая, С. Н. Сердюк, С. Ф. Герасименко, В. Н. Голубничая, И. А. Литвин, С. И. Павленко // Вісн. Сум. держ. ун-ту. Сер. Медицина. - 2002. - № 8. - С. 184-189. - Библиогр.: 8 назв. - рус.

Исследованы носители грибов рода Candida среди беременных с применением культурального и микроскопического методов с последующей оценкой уровня кандидоносительства у матерей и степени обсемененности новорожденных детей.


Індекс рубрикатора НБУВ: Р716.216.51 + Р733.517.42

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69231/мед. Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
4.

Балашова О. И. 
Аромазин: клиническая эффективность и безопасность гормонотерапии у больных раком молочной железы / О. И. Балашова, Н. Г. Звонарева, И. В. Литвин, Ю. Д. Потоцкий, Ю. В. Шевчик // Онкология. - 2008. - 10, № 4. - С. 452-454. - Библиогр.: 7 назв. - рус.

Согласно данным международных клинических исследований и результатам наблюдений ингибитор ароматазы Аромазин является безопасным и эффективным препаратом при лечении пациенток в постменопаузе с рецептор-положительным раком молочной железы.


Індекс рубрикатора НБУВ: Р569.133.1-52

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж14160/прил. Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
5.

Литвин И. Н. 
Грамматическая эквивалентность русско-украинского перевода / И. Н. Литвин // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2011. - Вип. 213. - С. 82-88. - Библиогр.: 10 назв. - рус.

Розглянуто проблему граматичної еквівалентності російсько-українського перекладу. Проаналізовано граматичні трансформації на прикладі перекладу російських художніх текстів українською мовою.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4УКР)-318.3 + Ш5(4РОС)-318.37

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
6.

Шинкаренко В. И. 
Методы и средства структурной адаптации алгоритмов на метаалгоритмической основе / В. И. Шинкаренко, Г. Г. Кроль, И. В. Литвин, Е. Г. Васецкий // Искусств. интеллект. - 2009. - № 3. - С. 105-113. - Библиогр.: 10 назв. - рус.

Рассмотрена задача структурной адаптации алгоритмов. Представлены достаточно универсальные средства адаптации алгоритмов в составе различного прикладного программного обеспечения. Разработаны полнофункциональный редактор и специализированные средства отладки метаалгоритмов, подсистема синтеза адаптивных алгоритмов. Подсистема анализа эффективности алгоритмов, основанная на кластеризации методом максиминного расстояния, вырабатывает базу знаний и тем самым управляет процессами синтеза и адаптации.


Індекс рубрикатора НБУВ: З973-018.14 + З970.6-015

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж15477 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
7.

Литвин И. Н. 
Модусный мотиватор русских наречий / И. Н. Литвин // Вісн. Черкас. ун-ту. Cер. Філол. науки. - 2009. - Вип. 169. - С. 119-125. - Библиогр.: 13 назв. - рус.

Рассмотрен когнитивно-ономасиологический анализ мотивации русских наречий. Описана роль модусного компонента в мотивации наречий, при которой производное наименование опирается на оценочно-эмоциональное восприятие именуемого.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.12-212.53

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
8.

Литвин И. Н. 
Фразеологизмы с экзотическим компонентом и проблема их перевода (на материале русской и украинской фразеологии) / И. Н. Литвин // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2010. - Вип. 193. - С. 146-152. - Библиогр.: 14 назв. - рус.

Предпринята попытка описать фразеологические единицы с национально-культурным компонентом и способы их перевода на материале русской и украинской фразеологии.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш141.12-33 + Ш141.14-33

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
9.

Литвин И. Н. 
Проблема типологии информации в теории и практике перевода / И. Н. Литвин // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2012. - Вип. 7. - С. 12-20. - Библиогр.: 15 назв. - рус.

Розглянуто проблему типології інформації в перекладознавстві. Охарактеризовано типи прагматичної, понятійно-логічної, конотативної, культурної інформації та їх вербалізацію в перекладі.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.77

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
10.

Литвин И. Н. 
Трансформации с прагматическим компонентом в украинских переводах рассказов А. Чехова / И. Н. Литвин // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2012. - Вип. 27. - С. 14-21. - Библиогр.: 14 назв. - рус.

Розглянуто проблему збалансованого регулятивного прагматичного впливу текстів оригіналу та перекладу на своїх реципієнтів. Розглянуто формально-змістові трансформації з прагматичним компонентом на прикладі перекладу оповідань А. Чехова українською мовою.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4РОС)5-4 + Ш407

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
11.

Горпинченко И. И. 
Терапия метронидазол-резистентного трихомониаза комбинацией ципрофлоксацина и тинидазола / И. И. Горпинченко, М. Г. Романюк, А. М. Корниенко, П. В. Аксенов, И. М. Литвин // Здоровье мужчины. - 2014. - № 1. - С. 95-98. - Библиогр.: 35 назв. - рус.

Терапия пациентов с резистетным к Метронидазолу трихомониазом является серьезной терапевтической проблемой, а выбор опций - очень ограничен. Хотя большинство пациентов, инфицированных трихомонадами, демонстрируют сниженную чувствительность к Метронидазолу in vitro, отвечают на высокодозовую терапию, которая тяжело переносится, все же клиническая неэффективность терапии достаточно распространена. Показан высокий уровень излечения у 22 (92 %) из 24 пациентов с резистетным трихомониазом при использовании больших доз перорального Тинидазола в составе комбинированного препарата (Ципрофлоксацин и Тинидазол). У 15 пациентов выявлена повышенная минимальная летальная концентрация для Метронидазола in vitro. Комбинированный препарат, несмотря на применение его в высоких дозах, проявил отличную переносимость с незначительным количеством побочных эффектов. Широкая распространенность резистентности к Метронидазолу и ограниченное количество опций для терапии таких пациентов подчеркивают необходимость использования дополнительных препаратов для терапии трихомониаза.


Індекс рубрикатора НБУВ: Р696.017-52

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж24369 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
12.

Литвин И. Н. 
Русский перевод фразеологизмов польской повести К. Грохоли "Nigdy w zyciu" / И. Н. Литвин, Л. В. Потапенко // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2015. - № 7. - С. 103-107. - Библиогр.: 7 назв. - рус.

Розглянуто актуальну проблему художнього перекладу - передачі фразеологічних одиниць, які, за визначенням О. Селіванової, зберігають в стійкій формі уявлення етносу про світ, культурну, історичну й міфологічну інтериоризацію дійсності та внутрішнього досвіду народу. Проаналізовано передачу фразеологізмів сучасної польської повісті К. Грохолі "Nigdy w zyciu" в її російському перекладі (перекладачка О. Катречко). Описано використання повних міжмовних еквівалентів у російському перекладі повісті фразеологізмам оригіналу - з однаковим значенням, стилістичними відтінками та внутрішньою формою, а також фразеологізмів-еквівалентів, які відрізняються тільки граматичною формою, що диктується особливостями граматичних систем двох мов. Охарактеризовано заміну фразеологізмів оригіналу фразеологізмами перекладу, які мають іншу образну основу (внутрішню форму), але тотожне значення. Проаналізовано передачу фразеологізмів оригіналу фразеологізмами в перекладі з тим же значенням, але зі зміненим (частково або повністю) лексичним наповненням. Розглянуто заміни слів або нефразеологічних словосполук оригіналу російськими фразеологізмами з метою компенсації деяких втрат конотативної інформації в перекладі.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4РОС)6-318.3 + Ш5(4ПОЛ)6-4

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
13.

Литвин И. Н. 
Передача денотативной информации в украинском переводе романа М. Ю. Лермонтова "Герой нашего времени" / И. Н. Литвин // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2014. - № 7. - С. 67-71. - Бібліогр.: 6 назв. - укp.

Розглянуто проблему передачі інформації в перекладі. Охарактеризовано прийоми передачі різних типів денотативної інформації в українському перекладі російських художніх текстів на прикладі роману М. Ю. Лермонтова "Герой нашего времени" (перекладач О. Кундзич). Денотативна (поняттєво-логічна, семантична) інформація включає пропозиційну, що має істинний, об'єктивний характер і передається словами з прямим значенням, й асоціативно-метафоричну інформацію, що формується завдяки переінтерпретації знань в термінах інших предметних сфер, грунтуючись на мисленнєвій аналогії, синестезії, образному сприйнятті об'єкта. Для передачі пропозиційної інформації в перекладі використовуються передусім прямі повні еквіваленти; за їх відсутності застосовуються трансформації: синонімічні, кореферентні, метонімічні (гіперо-гіпонімічні, гіпо-гіперонімі, партонімічні, еквонімічні, холонімічні) заміни тощо. Для передачі асоціативно-метафоричної інформації в перекладі використовують прийоми реметафоризації, деметафоризації, трансметафоризації тощо.


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4РОС)5-4

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 

      
Категорія:    
14.

Литвин И. Н. 
Лексические трансформации в украинском переводе повести Н. Гоголя "Вий" / И. Н. Литвин // Вісн. Черкас. ун-ту. Сер. Філол. науки. - 2014. - № 27. - С. 80-86. - Библиогр.: 9 назв. - рус.

Розглянуто проблему трансформацій в українському перекладі російського художнього тексту. Теоретичне підгрунтя роботи - визначення трансформацій (як перетворення, модифікації форми, або змісту і форми, з метою збереження відповідності комунікативного впливу на адресатів оригіналу й перекладного тексту) та їхня класифікація, запропоновані О. Селівановою. Розглянуто формальні та формально-змістові трансформації на лексичному рівні в українському перекладі повісті М. Гоголя "Вій". Проаналізовано лексичні трансформації в денотативному аспекті, який маніфестує поняттєво-логічне ядро значення, (синонімічні, антонімічні, кореферентні, метонімічні (гіпонімічні, гіперонімічні, партонімічні, холонімічні, еквонімічні трансформації), а також метафоричні заміни) та конотативному (оцінно-емотивні, експресивні та функціонально-стилістичні перетворення). Охарактеризовано лексичні трансформації в номінативному плані, які є модифікаціями ономасіологічних структур номінативних одиниць у перекладі, що супроводжуються як збереженням змісту при зміні форми (формальні трансформації), так і зміною їх змісту та форми (формально-змістові).


Індекс рубрикатора НБУВ: Ш5(4Рос)5-4 Гоголь Н.В. + Ш5(4Укр)-318.3

Рубрики:

Шифр НБУВ: Ж69408 Пошук видання у каталогах НБУВ 
 

Всі права захищені © Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського