Віртуальна довідка Тематичний інтернет-навігатор Наукова електронна бібліотека Автореферати дисертацій Реферативна база даних Книжкові видання та компакт-диски Журнали та продовжувані видання
|
Для швидкої роботи та реалізації всіх функціональних можливостей пошукової системи використовуйте браузер "Mozilla Firefox" |
|
|
Формат представлення знайдених документів: | повний | стислий |
Пошуковий запит: (<.>U=Ш107.772$<.>) |
Загальна кількість знайдених документів : 2
Представлено документи з 1 до 2
|
| | | | |
1. |
Грек Л.В. Інтертекстуальність як проблема перекладу (на матеріалі англомовних перекладів української постмодерністської прози): Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Л.В. Грек ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2006. — 18 с. — укp.Вивчено проблему відтворення інтертекстуальності у перекладі в українських прозових постмодерністських творах. Визначено інтертекстуальність як вкраплення в текст інших текстів у вигляді цитат, алюзій та ремінісценцій. Розкрито вплив визначальних рис постмодерністської поетики, зокрема гри та іронії, на характер відтворення у перекладі інтертекстуальності як провідної ознаки постмодернізму. Висвітлено особливості перекладу інтертекстуальних одиниць у постмодерністському творі, описано їх форми залежно від тексту-джерела. Досліджено способи перекладу інтертекстуальних одиниць та наведено критерії їх оптимального застосування під час перекладу постмодерністського твору. Скачати повний текст Індекс рубрикатора НБУВ: Ш107.772 + Ш5(0)943.21-318.3 + Шифр НБУВ: РА341707
Рубрики:
Географічні рубрики:
|
| | | | |
2. |
Волкогон Н.Л. Іспаномовний рекламний дискурс і його відтворення українською мовою: Автореф. дис... канд. філол. наук: 10.02.16 / Н.Л. Волкогон ; Київ. нац. ун-т ім. Т.Шевченка. — К., 2002. — 19 с. — укp.Виділено прагматичний компонент рекламного дискурсу та проаналізовано його структуру. Обгрунтовано особливості рекламного дискурсу як аргументативного у межах тексту-оригіналу та тексту-перекладу. Визначено фонографічні, лексико-стилістичні, синтаксичні засоби творення аргументації у рекламному дискурсі та встановлено методи адекватного відтворення їх у перекладі. Досліджено комунікативні та мовні моделі перекладу з метою виявлення найчастіше вживаних під час перекладу рекламних дискурсів. Встановлено взаємозв'язок вербальних і невербальних компонентів рекламного дискурсу, зважаючи на апеляцію до конкретного виду аргументації. Скачати повний текст Індекс рубрикатора НБУВ: Ш147.21-716 + Ш141.4-716 + Ш107.772 Шифр НБУВ: РА318086 Пошук видання у каталогах НБУВ
Рубрики:
|
|
|